カテゴリー「ろ」の記事

2016年3月25日 (金)

ろくな死に方をしない

先生:

"不得好死 bùhǎosǐ"

などと言うよ。

では、中→日。

"你不得好死····你死后上刀山,下油锅····。"

弟子:

「どうせお前はろくな死に方をしないぞ。

 刀の山に登らされたり、油の鍋に

 入れられたり・・・・。」

2016年1月22日 (金)

ろくでもない友達

先生:

"狐朋狗友 húpénggǒuyǒu"

などと言うよ。

では、中→日。

"滚,跟你的狐朋狗友出去玩!"

弟子:

「出てけ!ろくでもない奴らと

 遊んで来い!」

労苦を厭わない

先生:

"不辞劳苦 bùláo"

などと言うよ。

では、中→日。

"为国家造人嘛,必须不辞劳苦。"

弟子:

「お国のために人材を育成するん

 だから、多少の苦労は我慢しろ。」

2016年1月13日 (水)

ろくなことにならない

先生:

"没有好下场 méiyǒuhǎoxiàchang"

などと言うよ。

では、中→日。

"千万别当高利贷,没有好下场的。"

弟子:

「絶対に高利貸しになるなよ。ろくな

 死に方をしねえからな。」

2015年4月14日 (火)

ロジック的に成り立つ

"逻辑上说得过去

 

  luójishàngshuōdeguòqù"

など。

"这定理感情上是没什么问题的,

  逻辑上却不大说得过去。"

「この定理は、感情的には問題ないが、

 ロジックからすると多少無理がある。」

2014年11月11日 (火)

牢につながれる

弟子:  

今度は、「長年牢につながれていると、

動くのがおっくうになる」の

「牢につながれる」ですが・・・?

 先生:

 “锒铛入狱 lángdāngrùyù” 

 などと言うよ。

 “如果他对时局发表意见,会不会

   像他父亲那样锒铛入狱?”

 を訳してご覧。

 弟子:

 「もし、彼が時局について意見を発表したら、

 父親と同じように、獄につながれるのかな?」

2014年5月12日 (月)

路頭に迷う

弟子:

今度は、「こうして、親ロシア派の人々は、

路頭に迷うこととなった」の「路頭に迷う」

ですが・・・?

先生:

“流离失所 liúlíshīsuǒ”

などと言うよ。

“洪水吞没田园,冲毁房舍,

  使人们流离失所。”

を訳してご覧。

弟子:

「洪水が田畑を流し、家を破壊したので、

 人々は流浪の民となった。」

2013年12月20日 (金)

論語読みの論語知らず

弟子:

今度は、「あの人は、こんなことも知らないの?

まさに論語読みの論語知らずだね」の「論語

読みの論語知らず」ですが・・・?

先生:

“吃一百个豆子不知豆腥味

  chīyībǎigedòuzibùzhīdòuxīngwèi”

などと言うよ。

“吃一堑长一智,做人不能吃一百个

  豆子不知豆腥味。

を訳してご覧。

弟子:

「人は、失敗から学ぶべきで、経験をいくらしても

 何も学ばないというのはマズい。」

 

2011年9月 8日 (木)

老眼

弟子:

こんどは、「最近、老眼が進んだみたいだ」の

「老眼」ですが・・・?

先生:

“老视 lǎoshì”

“老花眼 lǎohuāyǎn”

などと言うな。

“老花眼是一种眼睛自然

  衰老现象。”

を訳してご覧。

弟子:

「老眼とは、一種の自然に起こる老化現象

 である。」

2010年3月17日 (水)

ロリコン

弟子:

今度は、「私の生きがいは、ロリコンです」

の「ロリコン」ですが・・・?

先生:

何、それ?

弟子:

「ウラジーミル・ナブコフ」

先生:

あー、「ロリータ・コンプレックス」の

ことか。

“妹控 mèikòng”

などと言うな。

“妹控是种很见不得人的事吗?”

を訳し、且つ、君の意見を10字以内で、

述べなさい。

弟子:

「ロリコンは、人様に顔向けできないような

 事か?」

「好事も無きには如かず。」

先生:

????????????

より以前の記事一覧