立身出世のために権勢におもねる
先生:
"攀龙附凤 pānlóngfùfèng"
"攀高附势 pāngāofùshì"
などと言うよ。
では、中→日。
"我们都是俗人,难免有攀龙附凤
的想法。"
弟子:
「我々は俗人なんだから、権勢に
おもね、権勢を利用しようという
気持ちはあるさ。」
先生:
"攀龙附凤 pānlóngfùfèng"
"攀高附势 pāngāofùshì"
などと言うよ。
では、中→日。
"我们都是俗人,难免有攀龙附凤
的想法。"
弟子:
「我々は俗人なんだから、権勢に
おもね、権勢を利用しようという
気持ちはあるさ。」
先生:
"丧天良 sàngtiānliáng"
"丧尽天良 sàngjìntiānliáng"
"没有一点良心
méiyǒuyīdiǎnliángxīn"
などと言うよ。
では、中→日。
"是那个丧了天良告诉你的?"
弟子:
「良心のかけらもなく告げ口した
のは、どこのどいつだ?」
先生:
"丧尽天良 sàngjìntiānliáng"
"一点良心也没有
yīdiǎnliángxīnyěméiyǒu"
などと言うよ。
では、中→日。
"苦命的孩子啊! 你们这些丧尽天良
的畜生!"
弟子:
「かわいそうに。良心のかけらもない
犬畜生め!」
先生:
"反剪双臂 fǎnjiǎnshuāngbì"
などと言うよ。
では、中→日。
"三个人一拥而上,反剪了他的双臂。"
弟子:
「三人が一斉に跳びかかり、彼を
後ろ手に縛り上げた。」
“大快人心 dàkuàirénxīn”
など。
“有一部电影把他描写成一个
霸道的侵略者,终于被爱国者
一枪打死,大快人心。”
「ある映画では、彼は横暴非道な
侵略者で、最後には、愛国者に
よって一発の銃弾で撃ち殺され、
皆が溜飲を下げるという風に
描かれている。」
"节拍感 jiépāigǎn"
など。
“这首歌很好听,节拍感很强,
非常适合大妈舞。”
「この歌は、聴いていて気持ち
が良いし、ビートも利いて
いて、おばちゃん集団ダンス
向きだ。」
弟子:
今度は、「こうやってゴミを輸出する
のは、隣国に禍を押し付けるに等
しい」の 「隣国に禍を押し付ける]
ですが・・・?
先生:
“以邻为壑 yǐlínwéihè”
などと言うよ。
“以邻为壑,中日货币战争,
一触即发?”
を訳してご覧。
弟子:
「自国の問題を隣国に押し付けようと
する日中通貨戦争、一触即発か?」
弟子:
今度は、「これらの事柄は、互いにリンク
しているのです」の 「リンクしている」ですが・・・?
先生:
“环环相扣 huánhuánxiāngkòu”
などと言うよ。
“道德、伦理、心灵、精神的转型
与政治和政治制度的转型环环
相扣。”
を訳してご覧。
弟子:
「道徳、倫理、心霊、精神の転換
は、政治及び政治制度の転換
とそれぞれが結びついている
のだ。」
弟子:
今度は、「よし、今回は、表と裏の両面作戦
で行こう」の「両面作戦」ですが・・・?
先生:
“双管齐下 shuāngguǎnqíxià”
などと言うよ。
“我要双管齐下,运用舆论和
法律两种武器,跟你们进行
殊死斗争。”
を訳してご覧。
弟子:
「私は、世論と法律の二つの武器を使って
君達と命がけの闘争をすることになるな。」
弟子:
今度は、「良心に背くようなことはすべきじゃないな」
の「良心に背く」ですが・・・?
先生:
“昧着良心 mèizheliángxīn”
などと言うよ。
“人家待咱不薄,可不能昧着良心
说话。”
を訳してご覧。
弟子:
「あちらさんは、我々に大変親切にしてくれているん
だよ。だから、決して良心に悖るようなことをするん
じゃないよ。」