弟子:
今度は、「先生がそこまで言われるのでしたら、私に
やらせて下さい。やるべきことはちゃんとやります」
の「やるべきことはちゃんとやる」「義を見て、やるべき
はやる」「やるべきことは進んで引き受ける」ですが・・・?
先生:
そうか、偉い!!
君が、矢面に立ってくれるって訳だな。
これで、わしは、今日から、ゆっくり寝られるな。
“见义勇为 jiànyìyǒngwéi”
“当仁不让 dāngrénbùràng”
などと言うよ。
弟子:
ちょっと、失礼。
“见义勇为 jiànyìyǒngwéi”
『中日大辞典』 <成>義を見て勇敢にやる、義に勇む
『中日辞典』 <成>正義にかなったことをするのに
勇敢である、
義を見て勇敢にこれをなす
『中国語辞典』 <成>正義のために勇敢に事を行なう
『50+630』 正義にかなっていると思ったら勇敢に
事にあたる
“当仁不让 dāngrénbùràng”
『中日大辞典』 <成>義を見てためらわない
『中日辞典』 <成>なすべきことは積極的に行い
誰にも譲らない、
自分で担うべき責務はすすん
で果たすこと
『中国語辞典』 <成>やるべきことを積極的にやって
責任逃れをしない
『50+630』 なし
面白いですね。
中国語の“義”が、日本語で、「義」「正義」は分かりますが、
“仁”も「義」になってしまうんですね。
先生:
まー、この手の言葉は、多義的だからな。
ところで、今日からは、君が我が教室を代表して、一日の
「あがり」を、「カミさん」の位牌に向かって報告してくれるん
だな。
きつい仕事だが、よろしく頼むよ。
「なんだ、これっきりしっかないのか!!!
これでは、私の供え物も買えないぞ!!!」
などと激しくののしられると思うが、全員の代表
だと思って我慢してくれ給え。
弟子:
大丈夫です。
「水増し報告」をしますから。
それが、「人の道」=「義」というものですから。