やたらにしゃべる
先生:
"瞎咧咧 xiāliēlié"
"胡咧咧 húliēliē"
などと言うよ。
では、中→日。
"好了,各位亲朋,不听她胡咧咧,入席吧。"
弟子:
「じゃあ、皆さん、彼女のくだらない話など
聞かないで、席に着いてください。」
先生:
"瞎咧咧 xiāliēlié"
"胡咧咧 húliēliē"
などと言うよ。
では、中→日。
"好了,各位亲朋,不听她胡咧咧,入席吧。"
弟子:
「じゃあ、皆さん、彼女のくだらない話など
聞かないで、席に着いてください。」
先生:
"很多 hěnduō"
"多得很 duōdehěn"
"多了去了 duōleqùle"
などと言うよ。
では、中→日。
"她会的本事多了去了。"
弟子:
「彼女はいろんな事が出来る。」
先生:
"动辄··· dòngzhé···"
"动不动就··· dòngbudòngjiù····"
などと言うよ。
では、中→日。
"有位家长说,学费动辄十万,
不吃不喝都供不上。"
弟子:
「ある父兄曰く、授業料が高く
ややもすれば十万元もする
ので、飲み食いを一切やめ
てもとても捻出できない。」
先生:
"药物中毒 yàowùzhòngdú"
などと言うよ。
では、中→日。
"各国引起药物中毒的药物
基本类似。"
弟子:
「各国で薬物中毒を引き起こしている
薬物は、互いに似通っている。」
先生:
"官运 guānyùn"
などと言うよ。
では、中→日。
“做梦也没想到,他有一步
官运。”
弟子:
「全く思いもかけなかったのだが、
彼には役人として順調に出世
する道が残されていた。」
弟子:
今度は、「まさに、この人は、病膏肓に入る
って感じですね」の 「病膏肓に入る」ですが・・・?
先生:
“病入膏肓 bìngrùgāohuāng”
などと言うよ。
“病入膏肓者,需下猛药,方能起死回生。”
を訳してご覧。
弟子:
「病気がかなり進行してしまった場合は、
劇薬を処方以外に、治る見込みはない。」
弟子:
今度は、「まずは、あの大臣を槍玉に挙げよう
って魂胆か?」の 「槍玉に挙げる」ですが・・・?
先生:
“拿···开刀 ná···kāidāo”
などと言うよ。
“中国启动领土争端,拿日本开刀,
给美国颜色。”
を訳してご覧。
弟子:
「中国が、日本を槍玉に挙げ、アメリカに
思い知らせてやろうと、領土紛争を
持ち出し始めた。」
弟子:
今度は、「そんな簡単な仕事は、彼には
役不足ですよ」の「役不足」ですが・・・?
先生:
“屈才 qūcái”
などと言うよ。
“我看你当出租车司机有点
屈才。”
を訳してご覧。
弟子:
「あなたのような人をタクシーの運転手
にしておくのはもったいない気がします。」
弟子:
今度は、「料理を山盛りにして、
我々を迎えてくれたんだよ」の
「山盛り」ですが・・・?
先生:
“冒尖 màojiān”
などと言うよ。
“她往三个碗里倒酒,每个
碗都倒得冒尖。”
を訳してご覧。
弟子:
「彼女は、三つの茶碗全てに、なみなみと
酒を注いだ。」
弟子:
今度は、「あなたが、やましいことは無い、
と言えば言うほど、信じられなくなるの」の
「やましいことは無い」ですが・・・?
先生:
“身正不怕影子斜
shēnzhèngbùpàyǐngzixié”
などと言うよ。
“我是说,我身正不怕影子斜。”
を訳してご覧。
弟子:
「俺が言いたいのは、俺にやましいこと
なんかないということだ。」