もうこんなに遅い時間だ
弟子:
今度は、「もうこんなに遅い時間だよ。送って
行こうか?送り狼がいるかも知れないから」
の「もうこんなに遅い時間だ」ですが・・・?
先生:
“都这么晚了
dōuzhèmewǎnle”
と言うな。
“都这么晚了,为什么这么多人
不睡觉还在疯狂回帖?”
を訳してご覧。
弟子:
「こんなに遅い時間なのに、まだこんなにも
大勢の人が寝ずに一生懸命返信メール書
いているの!」
先生:
腑に落ちないな。
「おくり狼」って、君自身のことじゃ、
ないのか?
弟子:
そうなりますか?
あー、言葉を省略し過ぎました。
「送り道に狼がいるかも知れない?」
と言うべきでした。
先生:
どこの話?
もしかして、「長居スタジアム」のあたり?

