見て見ぬふりする
弟子:
今度は、「電車のホームでたばこを
吸っているのを、駅員も見て見ぬふ
りしていたんですよ」の「見て見ぬふ
りする」「見えていても目にとめない」
ですが・・・?
先生:
“当没看见 dāngméikànjiàn”
“当没听见 dāngměitīngjiàn”
“熟视无睹 shúshìwúdǔ”
“视而不见 shì’érbùjiàn”
などと言うな。
“切切不要对宝宝的
‘牙牙学语’熟视无睹。”
を訳してご覧。
弟子:
「幼児の「赤ちゃん言葉」を、
決して軽く聞き流してはいけ
ませんよ。」
先生:
どういうこと?
弟子:
「赤ちゃん」が話を始めたら、それに、
耳を傾けてやらなければいけないとい
うことです。
付き合ってやらなければいけないんで
すよ。
先生:
だが、その言葉が、「外国語」だったら?
弟子:
「赤ちゃん」にとっては、言葉は一つ、
「人類の言葉」しかないのですよ。
ですから、先生も、「人類の言葉」で
応じてやればいいのです。
やってみましょう。
先生が、「赤ちゃん」ですよ。
先生:
「まんま」
弟子:
「はい、あげますよ。ちゃんと、お口を
開けてちょうだい。」
先生:
「にげろ!」
弟子:
「Don't worry !
この家の耐震構造は、
バッチリですからね。」
先生:
?????????

