カテゴリー「み」の記事

2016年4月 8日 (金)

身から出た錆

先生:

"自作自受 zìzuòzìshòu"

"咎由自取 jiùyóuzìqǔ"

"自找苦吃 zìzhǎokǔchī"

などと言うよ。

では、中→日。

"他是咎由自取。"

弟子:

「あいつの場合は、身から出た

 錆さ。」

2016年3月29日 (火)

水入らず

先生:

"不客套 bùkètào"

などと言うよ。

では、中→日。

"我们应该像接待老朋友一样

  毫不客套地接待您。"

弟子:

「古なじみを歓待するように、

 水入らずの歓待とすべき

 でしょう。」

2016年3月23日 (水)

身代わり

先生:

"替死鬼 sǐguǐ"

"替罪羊 zuìyáng"

などと言うよ。

では、中→日。

"最后,无奈何,只好让陌生人当了

  替死鬼。"

弟子:

「しまいには、にっちもさっちも行かなく

 なって、見知らぬ人間を身代わりに

 仕立てざるを得なかった。」

2016年3月17日 (木)

身の危険も顧みず

先生:

"奋不顾身 fènbugùshēn"

などと言うよ。

では、中→日。

"他奋不顾身地扑上前去,

  犹如投向烈火的飞蛾。"

弟子:

「彼は捨て身で前に突き進んだ。

 それは、激しく燃える火に飛び

 込む蛾さながらだった。」

2016年2月22日 (月)

水に流す

先生:

"清欠帐 qīngqiànzhàng"

"既往不咎 jìwǎngbùjiù"

"一笔勾销 yībǐgōuxiāo"

"过去的事,让它过去

  guòqùdeshìràngtāguò"

などと言うよ。

では、中→日。

"律师说:虽然我曾经非法工作,

可是现在嫁给美国公民,不仅

可以取得绿卡而且既往不咎。"

弟子:

「弁護士によると、私はかつて

 違法就労してはいたが、

 アメリカ公民と結婚したので、

 グリーンカードももらえるし、

 過去の事も罪に問われない

 とのことです。」

2016年2月13日 (土)

身につまされる

先生:

"如同身受 rútóngshēnshòu"

"感到如同身受 gǎndàorútóngshēnshòu "

などと言うよ。

では、中→日。

"作为父亲,我对女儿所受的

  痛苦,如同身受。"

弟子:

「父親として、娘の受けた痛みが

 痛いほどよく分かる。」

2016年2月12日 (金)

右手と左手を交互に

先生:

"左右开弓 zuǒyòukāigōng"

などと言うよ。

では、中→日。

"一个大汉,左右开弓,扇了

他十几个耳光。"

弟子:

「大男が両手を交互に使って

 彼に十数回ビンタを張った。」

2016年2月11日 (木)

身持ちの悪い女

先生:

"破鞋 xié"

などと言うよ。

では、中→日。

"她说:特务、反革命,这些罪名都

  可以忍受,但绝对不能接受'破鞋'

   的称号。"

弟子:

「彼女は、スパイや反革命の汚名は

 構わないが、『あばずれ女』と呼ば

 れるのだけは我慢できない、と

 言った。」

2016年2月 3日 (水)

耳にタコができる

先生:

"听腻了 tīngle"

"耳朵都快听出茧子来了

  ěrduōdōukuàitīngchūjiǎnziláile"

などと言うよ。

では、中→日。

"美国上下对所谓’中国黑客’的

  指控,让我们的耳朵都快听出

  茧子来了。"

弟子:

「アメリカの国を挙げての所謂『中国ハッカー』

 に対する糾弾は、耳にタコができるほど

 聞かされているよ。」

2016年1月23日 (土)

皆に悪く言われる

先生:

"落下骂名 liúxiàmàmíng"

などと言うよ。

では、中→日。

"他们的努力,是白费财力,

  还落下骂名。"

弟子:

「彼らの努力はお金の無駄使い

 であったばかりか、非難まで

 浴びることになった。」

より以前の記事一覧