カテゴリー「ふ」の記事

2009年12月23日 (水)

フリマ

弟子:

今度は、「日曜日にフリマに出品するの。

見に来てね」の「フリマ」ですが・・・?

先生:

“跳蚤市场 tiàozaoshìchǎng

と言うよ。

“为什么经营旧货的街头市场

称为‘跳蚤市场?”

を訳してご覧。

弟子:

「中古品を扱う街のマーケットを、

 なぜ、『蚤の市』というのですか?」

先生:

もともとこれは西洋の言葉だろう。

日本語では、「フリマ」、「フリーマーケット」、

「ボロ市」などとも言うな。

こういう感じかな。

flea market     “跳蚤市场  フリマ(フリーマーケット)

free market     “自由市场”  フリーマーケット

弟子:

日本語では、”l” と ”r”  の区別がない

のでこういう現象が起きてしまうのですね。

ところで、なぜ、「蚤」なんですか?

なぜ、「シラミ」じゃないのですか?

先生:

君、「シラミ・マーケット」なんかに来る気が

するかい?

弟子:

「蚤」と「シラミ」なんて、「五十歩百歩」ですよ。

先生:

いや、「一歩千歩」じゃよ。

弟子:

????

                   

2009年12月 6日 (日)

俯瞰する

弟子:

今度は、「次世代スーパーコンピューターを

俯瞰してみると、この方面の国家予算は、

いくらあっても足りないことが見えてくる」の

「俯瞰する」「高い所から見下ろす」「全体を

見渡す」ですが・・・?

先生:

“纵观 zòngguān”

“俯瞰 fǔkàn

などと言うな。

“纵观我国齿轮模具现状,

可谓喜忧参半。”

を訳してご覧。

弟子:

「我が国のギアの金型の現状を見渡す

 限り、悲観的材料、楽観的材料が相

 半ばってとこだな。」

先生:

物を「縦に見る」のと、「横に見る」のとでは、

どちらが全体を良く見渡せるかな?

弟子:

そりゃー、物によるでしょう。

先生:

例えば、

「うなぎ」・・・「横に見る」、

「温暖計」・・・「縦に見る」、

ってな具合かな?

弟子:

そうですが、「氷山」のように、見えている

部分がごく一部というような物もあります

よね?

先生:

あー、それは、まず「上」から見て、次に

「下」にもぐって見ればいいんじゃよ。

弟子:

???????

2009年12月 5日 (土)

プラシーボ効果

弟子:

今度は、「プラシーボ効果」ですが・・・?

先生:

“安慰剂效应 ānwèijìxiàoyìng”

“伪药效应 wěiyàoxiàoyìng

“假药效应 jiǎyàoxiàoyìng”

“代设剂效应 dàishèjìxiàoyìng”

などと言うな。

“说针灸降血糖,针灸减肥,

很大程度上是安慰剂效应。”

を訳してご覧。

弟子:

「鍼灸で血糖値が下がる、ダイエットが

 出来るというのも、ほとんどプラシーボ

 効果だろう。」

先生:

君、「お腹」は治ったかね?

弟子:

先生がくれた「漢方薬」のおかげで、すっかり

良くなりました。

先生:

あの薬の「成分」は、何だか分かったかな?

弟子:

確か、「・・金丹」っていう薬でしたよね?

先生:

いやー、「ゆまり」、・・・、まー、よそう、

この話題は。

弟子:

あー、あやしい。

変なものなんでしょう、きっと。

教えてくださいよ。

先生:

えーと、「ゆうずきまり」、を短く言うと、

「ゆまり」となるんじゃ。

まー、治ってよかった、よかった。

弟子:

ん~~~~~~~~~~~ん???

2009年10月 5日 (月)

古傷

弟子:

今度は、「君の顔を見ると、古傷が痛むな」

の「古傷」ですが・・・?

先生:

“旧伤口 jiùshāngkǒu”

などと言うな。

“有缘才能相逢喝一杯酒,

如果你是我的朋友,

 别问旧伤口。

を訳してご覧。

弟子:

「こうして一緒に酒が飲めるのも何かの

 縁ってものだ。だから友達だったら、

 古傷には触るなよ。」

先生:

なんで、他人の顔を見ただけで古傷が

痛むのかね?

弟子:

こういう例は、多いですよ。

例えば、試験の成績で、自分と同点の「最高点」

を取った奴の顔を見るたびに、悔しさがこみあ

げてくる、なんてことは、ありませんか?

先生:

君、そりゃ何かの間違いじゃ?

「最低点」じゃろう?

弟子:

だったら、感謝こそすれ、恨んだりはしません

よ。

2009年9月15日 (火)

夫婦仲が良い

弟子:

今度は、「先生のお宅は、夫婦仲が良いですね。

弁財天に妬まれますよ」の「夫婦仲が良い」です

が・・・?

先生:

“琴瑟相和 qínsèxiānghé

“琴瑟调和 qínsètiáohé

“夫妻关系很好 fūqīguānxihěnhǎo”

“两口子感情很好

liángkǒuzigǎnqínghěnhǎo”

などと言うな。

“预祝,新婚伉俪恩爱,琴瑟相和。

を訳してご覧。

弟子:

「新婚のお二人が合い睦みあい、仲良くされる

 ことを願ってやみません。」

先生:

新婚さんが仲が良いのは、当たり前だよな。

問題は、新婚時代に、すでに、仲が悪いケ

ースだよな。

弟子:

でも、何かのきっかけで、仲が良くなるかも

知れないですよ。

先生:

そうだよ。

例えば、「弁財天」様が同情して、助けてくれる

とか・・・。

弟子:

????????

2009年8月31日 (月)

プライドを傷つける

弟子:

今度は、「あら、ごめんなさいね。プライドを傷

つけたかしら?」の「プライドを傷つける」です

が・・・?

先生:

そう言えば、「東条英機」が主人公の「プライド」

という映画があったな?

弟子:

ご感想は?

先生:

一口では、とても、とても、・・・。

で、

“伤自尊 shāngzìzūn”

“伤别人的自尊心

shāngbiéréndezìzūnxīn

などと言うよ。

弟子:

先生、冒頭のセリフを吐いた女性、何て言っ

たと思います?

先生:

ん~~~ん、いろいろ考えられるよ。

弟子:

付き合い始めて3ヶ月の男女の会話としましょう。

先生:

「男の甲斐性は、お金を稼ぐ能力だけじゃ

 ないと思うわ。」

「男は口先ばかりじゃダメね。行動で示して

 くれなきゃ。」

「私が男性に期待するのは、ズバリ、性的魅

 力ね。」

「恋人の前で、親の悪口を言うような男は、将

 来、結婚相手の親を大切にしないだろうから、

 敬遠させていただくわ。」

「髪の毛が少ないことを気に病むような男性

 とは付き合いたくないわ。髪の毛なんて、

 一本もなくたって構わないわ。」

「『相殺』を『ソウサツ』と読むような無教養な

 人は、我が屋のしきいはまたがせてもらえ

 ないでしょうね。」

弟子:

もう、止めてください!!!

「プライド」が、ずたずたです。

2009年8月27日 (木)

風前の灯

弟子:

今度は、「飛ぶ鳥をも落とす勢いだったあの

グループが、リーダーの逮捕以後、急速に

結束力を失い、今や、風前の灯だ」の「風前

の灯」ですが・・・?

先生:

“濒死 bīnsǐ

“濒于灭亡 bīnyúmièwáng”

“命在旦夕 mìngzàidànxī”

“危在旦夕 wēizàidànxī

“摇摇欲坠 yáoyáoyùzhuì

“处于崩溃的边缘

chǔyúbēngkuìdebiānyuán

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“命在旦夕 mìngzàidànxī”

『中日大辞典』  命旦夕にあり、

            命が非常に危うい

『中日辞典』    死に瀕している、

                        危篤である

『中国語辞典』    “危在旦夕

           危険が目前に迫る

『50+630』   なし

先生:

いくら危険が迫っていることが分かっていても、

どうにもならない場合があるよな。

弟子:

例えば?

先生:

「一の谷の戦破れ、討たれし平家の公達あはれ」

じゃよ。

弟子:

歌の一節ですね。

先生:

自分達は、滅亡するかも知れないと思っていても、

どうしようもないという状況さ。

君なら、どうする?

弟子:

私なら、そうですね、「タイムスリップ」しますね。

先生:

???????????

2009年8月24日 (月)

フォーマルウェア

弟子:

今度は、「今度の祝賀会は、フォーマルで来

なさいよ」の「フォーマルウェア」「フォーマル」

「礼服」「礼服で来る」ですが・・・?

先生:

“穿礼服 chuānlǐfú

“穿正式 chuānzhèngshì”

“穿正式装 chuānzhèngshìzhuāng”

“穿正式西装

chuānzhèngshìxīzhuāng”

“穿正式的衣服

chuānzhèngshìdeyīfú”

などと言うよ。

弟子:

これから、日本人、中国人、韓国人などの

「礼服」は、どんなものになるのでしょうか?

先生:

そうだな。

一旦は、西洋化した上で、固有の民族衣装

も取り入れたものになるかも知れないな。

弟子:

この際、「東アジア」統一の「フォーマルウ

ェア」を開発して、大いに売出し、大儲けし

ませんか?

先生:

そうだな、15億人の市場だからな。

弟子:

「帯」だけでも、15億本売れるんですね。

先生:

問題は、どこの民族衣装を「基調」にするかだ?

弟子:

難しそうですね。

先生:

やはり、「アメリカスタイル」が、いいんと違うか?

弟子:

????????????????????

2009年8月17日 (月)

降りかかって来る

弟子:

今度は、「ヨブは、神の言いつけを守り、

正直に生きて来たのだが、この上ない

災難が彼と彼の一家に降りかかって来

ようとしていた」の「降りかかって来る」

ですが・・・?

先生:

“落在··的头上

luòzài··detóushàng”

などと言うな。

弟子:

先生は、ご自身にどのような災難が降り

かかって来るとお考えですか?

先生:

「生・老・病・死」じゃよ。

弟子:

で、対策は?

先生:

「保険」じゃよ。

弟子:

「学資保険」「生命保険」「入院保険」?

先生:

いや、違うな。

「安心立命保険」じゃよ。

弟子:

??????????????

2009年8月16日 (日)

文章表現が控え目

弟子:

今度は、「一見、この文章の表現は控え目に見え

ますが、良く読んでみると、かなりきついことを言っ

てますよ」の「文章表現が控え目」「文章表現を抑え

てある」ですが・・・?

先生:

“行文有所节制

xíngwényǒsuǒjiézhì”

“文章措辞谨慎

wénzhāngcuòcíjǐnshèn”

などと言うな。

で、どんな具合かね?

弟子:

そうですね、例をあげてみましょう。

「この会社には、まったく弱点がないという訳ではない。」

といった類の文章です。

先生:

では、この文章を抑えのない文章にしたら?

弟子:

「この会社には、必ず一つや二つ、弱点がある。」

「この会社には、絶対に弱点がある。」

「この会社に、弱点がないはずはない。」

「この会社は、弱点だらけだ。」

先生:

最後のは、ちと、過激すぎないか。

弟子:

先生、気をつけてくださいよ。

書き手によっては、

「この会社は、弱点だらけだ。」

「この会社には、まったく弱点がない訳ではない。」

と言うんですから。

先生:

じゃー、君のこのレポートにある、

「先生には、変な癖がない訳ではない。」

の真意は、

「先生は、変な癖だらけだ。」

となるのかい?

弟子:

いえ、

「先生は、奇癖まみれだ。」

の意味です。

先生:

????

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・