晩節を汚す
先生:
“晚节不保 wǎnjiébùbǎo”
などと言うよ。
では、中→日。
"他这样丑闻重重,难免晚节不保,
前半生功劳统统付之流水。"
弟子:
「こうもスキャンダルが多いと、
彼が晩節を汚すのは目に見えて
おり、そうなると、前半生の功労
が全て水の泡と消える。」
先生:
“晚节不保 wǎnjiébùbǎo”
などと言うよ。
では、中→日。
"他这样丑闻重重,难免晚节不保,
前半生功劳统统付之流水。"
弟子:
「こうもスキャンダルが多いと、
彼が晩節を汚すのは目に見えて
おり、そうなると、前半生の功労
が全て水の泡と消える。」
先生:
"岔开 chàkāi"
"离题 lítí"
"跑题 pǎotí"
"离开正题 líkāizhèngtí"
などと言うよ。
では、中→日。
"人老了,讲话爱跑题。"
弟子:
「人は年を取ると、話がよく
脱線する。」
先生:
"细皮嫩肉 xìpínènròu"
などと言うよ。
では、中→日。
"老公不仅性格女性化,而且
长得细皮嫩肉。"
弟子:
「うちの亭主は、性格が女性的だけ
ではなく、肌や肉付きも若い女性
みたいだ。」
先生:
"露馅 lòuxiàn"
"显形 xiǎnxíng"
"露马脚 lòumǎjiǎo"
などと言うよ。
では、中→日。
"这事,她显了形后才告诉我。"
弟子:
「この事なんだけど、彼女、事が露見して
から初めて私に教えてくれたんだよ。」
先生:
"偏瘫 piāntān"
"半身不随 bànshēnbùsuí"
などと言うよ。
では、中→日。
"老书记后来得了偏瘫。"
弟子:
「老書記は、のちに半身不随となった。」
先生:
"上不了台盘 shàngbuliǎotáipán"
などと言うよ。
では、中→日。
"我干这些事,都是上不了台盘的,
下九流的营生。"
弟子:
「俺のやっていることなんて、人様に
威張って言えるようなものではなく、
下司の世過ぎってとこだ。」
先生:
"天打五雷轰 tiāndǎwǔléihōng"
などと言うよ。
では、中→日。
"这个坏种,早就该天打五雷轰,
可他一直活得好好的。"
弟子:
「こういう人でなしはバチが当た
ってもおかしくないが、あいつは、
のうのうと生きてやがる。」
先生:
"笑弯腰 xiàowānyāo"
"捧腹大笑 pěngfùdàxiào"
"弯腰捧腹 wānyāopěngfù"
などと言うよ。
では、中→日。
"然后,她像想到什么似的,笑弯了腰。"
弟子:
「それから、彼女は何かを思い出した
らしく、お腹を抱えて笑い出した。」
先生:
"不错 bùcuò"
"到家 dàojiā"
"相当好 xiāngdānghǎo"
などと言うよ。
では、中→日。
"她不仅爱跳舞,而且跳舞技术
相当好。"
弟子:
「彼女はダンスが好きなだけではなく、
踊りっぷりが半端じゃないよ。」
先生:
"有所忌惮 yǒusuǒjìdàn"
などと言うよ。
では、中→日。
"如果没被炒鱿鱼,他还有所忌惮,
怕得罪上级。"
弟子:
「首になっていなければ、彼は、
上司の機嫌を損ねないように
配慮していた。」