届かない
弟子:
今度は、「すみませんが、マーボードーフ、
箸が届かないので、こちらの料理と交換し
てもらえませんか?」の「届かない」ですが
・・・?
先生:
“够不着 gòubuzháo”
と言うよ。
“我又不是故意踩你的,
扶手高,够不着!”
を訳してご覧。
弟子:
「私だって故意に踏んだんじゃないん
ですよ。何しろ吊革が高過ぎて、つ
かめないんですよ。」
先生:
君の挙げた例文だが、食事の場面だろ
う?
弟子:
はい、そうです。
先生:
で、君は、誰に向かって話しかけたの?
弟子:
「奥方」です。
先生:
で、答えは。
弟子:
それは・・・、勘弁して下さい。
先生:
誰にも言わないから、参考のため、教えて
くれないか?
弟子:
では、正直に申し上げます。
「まだ、私は食べてないのよ!」
でした。
先生:
そのご婦人は、「日本女性」でしたか?
弟子:
はい、いわゆる、「大和なでしこ」でした。
先生:
???????????
「辞書」の定義と違うな。

