中腹
先生:
"半腰 bànyāo "
"半中腰 bànzhōngyāo"
などと言うよ。
では、中→日。
"我们爬上了生在河堤半腰上
的那棵老柳树。"
弟子:
「我々は、堤防の中ほどに生えて
いるあの年老いた柳の木に
上った。」
先生:
"半腰 bànyāo "
"半中腰 bànzhōngyāo"
などと言うよ。
では、中→日。
"我们爬上了生在河堤半腰上
的那棵老柳树。"
弟子:
「我々は、堤防の中ほどに生えて
いるあの年老いた柳の木に
上った。」
先生:
"茶余饭后的话题 cháyúfànhòudehuàtí"
"茶余饭后的谈资 cháyúfànhòudetánzī"
などと言うよ。
では、中→日。
"他单恋她成为人们茶余饭后的
谈资。"
弟子:
「彼が彼女に片思いしていたという
ことが、人々の茶飲み話の格好の
話題となった。」
先生:
"矫健 jiǎojiàn"
"遒劲 qiújìng"
"强有力 qiāngyǒulì"
などと言うよ。
では、中→日。
"北风遒劲。"
弟子:
「北風はすさまじかった。」
先生:
"较劲 jiàojìn"
などと言うよ。
では、中→日。
"大清早的,你们在这里较上劲
啦?"
弟子:
「こんなに朝早くから、こんなところ
で、力比べ?」
先生:
"有知遇之恩
yǒuzhīyùzhī'ēn"
などと言うよ。
では、中→日。
"公司换了上司,原上司对我
有知遇之恩,我应该送什么
给他纪念好?"
弟子:
「上司が代わったが、元の上司
は私を高く買ってくれていた。
記念に何を送ったらいいの
だろうか?」
先生:
"中等收入国家陷阱
zhōngděngshōurùguójiāxiànjǐng"
などと言うよ。
では、中→日。
"习近平表示,中国不会落入
‘中等收入国家陷阱’。"
弟子:
「習近平は、中国は『中所得国の罠』
には陥らないと言った。」
先生:
"斗智斗勇 dòuzhìdòuyǒng"
などと言うよ。
では、中→日。
“那天,他的谈话是从牛鬼蛇神斗智斗勇
开始。“
弟子:
「その日、彼の話は、妖怪達との知力・胆力
比べから始まった。」
“公众人物 gōngzhòngrénwù”
など。
“菲律宾国家电视台播出一部
针对南海问题的纪录片,借
公众人物之口就此问题发表
混淆视听的言论,公开跳起、
煽动民众反华情绪。”
「フィリピンの国営テレビが、南シナ海
問題に焦点を当てたドキュメンタリー
を放送し、その中で、知名人の口を
借りて、この問題について、あること
ない事を言い、公然と民衆の反中
ムードを煽っている。」
“天涯海角 tiānyāhǎijiǎo”
など。
“海南岛是中国的‘天涯海角’,
自古蛮荒,是流放犯人之地。”
「海南島は、中国の『地の果て』
で、昔より未開の地で流刑地
だった。」
“苍白无力 cāngbáiwúlì”
など。
“历史的复杂性,使一切简单化的思维
与论断苍白无力。”
「歴史の複雑さが、それを単純化する
思考や結論付けを無力のものとする。」