カテゴリー「ち」の記事

2016年3月16日 (水)

中腹

先生:

"半腰 bànyāo "

"半中腰 bànzhōngyāo"

などと言うよ。

では、中→日。

"我们爬上了生在河堤半腰上

  的那棵老柳树。"

弟子:

「我々は、堤防の中ほどに生えて

 いるあの年老いた柳の木に

 上った。」

2016年3月14日 (月)

茶飲み話

先生:

"茶余饭后的话题 cháfànhòudehuà"

"茶余饭后的谈资 cháfànhòudetánzī"

などと言うよ。

では、中→日。

"他单恋她成为人们茶余饭后的

  谈资。"

弟子:

「彼が彼女に片思いしていたという

 ことが、人々の茶飲み話の格好の

 話題となった。」

2016年3月 6日 (日)

力強い

先生:

"矫健  jiǎojiàn"

"遒劲 qiújìng"

"强有力 qiāngyǒulì"

などと言うよ。

では、中→日。

"北风遒劲。"

弟子:

「北風はすさまじかった。」

力比べする

先生:

"较劲 jiàojìn"

などと言うよ。

では、中→日。

"大清早的,你们在这里较上劲

  啦?"

弟子:

「こんなに朝早くから、こんなところ

 で、力比べ?」

2016年2月 1日 (月)

知遇を得る

先生:

"有知遇之恩

  yǒuzhīzhī'ēn"

などと言うよ。

では、中→日。

"公司换了上司,原上司对我

  有知遇之恩,我应该送什么

  给他纪念好?"

弟子:

「上司が代わったが、元の上司

 は私を高く買ってくれていた。

 記念に何を送ったらいいの

 だろうか?」

2016年1月29日 (金)

中所得国の罠

先生:

"中等收入国家陷阱

  zhōngděngshōurùguójiāxiànjǐng"

などと言うよ。

では、中→日。

"习近平表示,中国不会落入

  ‘中等收入国家陷阱’。"

弟子:

「習近平は、中国は『中所得国の罠』

 には陥らないと言った。」

2015年12月28日 (月)

知力・胆力くらべ

先生:

"斗智斗勇 dòuzhìdòuyǒng"

などと言うよ。

では、中→日。

“那天,他的谈话是从牛鬼蛇神斗智斗勇

  开始。“

弟子:

「その日、彼の話は、妖怪達との知力・胆力

 比べから始まった。」

2015年6月15日 (月)

知名人

“公众人物 gōngzhòngrénwù”

など。

“菲律宾国家电视台播出一部

  针对南海问题的纪录片,借

  公众人物之口就此问题发表

   混淆视听的言论,公开跳起、

   煽动民众反华情绪。”

「フィリピンの国営テレビが、南シナ海

 問題に焦点を当てたドキュメンタリー

 を放送し、その中で、知名人の口を

 借りて、この問題について、あること

 ない事を言い、公然と民衆の反中

 ムードを煽っている。」

2015年6月14日 (日)

地の果て

“天涯海角 tiānyāhǎijiǎo”

など。

“海南岛是中国的‘天涯海角’,

  自古蛮荒,是流放犯人之地。”

「海南島は、中国の『地の果て』

 で、昔より未開の地で流刑地

 だった。」

2015年6月 7日 (日)

力強さがない

“苍白无力 cāngbáiwúlì”

など。

“历史的复杂性,使一切简单化的思维

  与论断苍白无力。”

「歴史の複雑さが、それを単純化する

 思考や結論付けを無力のものとする。」

より以前の記事一覧