カテゴリー「た」の記事

2009年12月 8日 (火)

ダンボのような大きな耳

弟子:

今度は、「ダンボのような大きな耳を

持っていたら、他人の話が聞こえ過ぎ

て疲れるだろうな」の「ダンボのような

大きな耳」ですが・・・?

先生:

“招风耳 zhāofēngěr”

と言うな。

“最有名的招风耳代表是

王永庆先生,他一生事业成功,

为有招风耳的民众打了不少气。”

を訳してご覧。

弟子:

「大きな耳の最も有名な人物は、

 王永慶氏で、事業に成功した

 彼の生涯は、同じような耳をした

 多くの人々を大いに勇気付けた。」

先生:

ということは、「大きな耳」に引け目を感じ

ている人もいるってことかな?

弟子:

そうですよ。

「ダンボ」も、周りから「畸形」扱いされた

んですよ。

先生:

ところで、「千耳観音」というのは、余り

聞かないな。

あってもよさそうなものじゃが。

弟子:

それは、「耳」は、「鼻」と同じで、千個も

あったら、頭部に収まらないからじゃな

いでしょうか?

先生:

かもな。

2009年10月10日 (土)

たまらない

弟子:

今度は、「明日までに、300単語を丸暗記

しなければならないなんて、たまらないよ」

の「たまらない」「参った」「耐えられない」

ですが・・・?

先生:

“吃不消 chībuxiāo

などと言うな。

“面对近阶段煤气价格的大幅上涨,

市民纷纷表示确实有点吃不消了。”

を訳してご覧。

弟子:

「最近のガス代の大幅な値上がりに対し、

 市民は、口々に耐えられない、と言っ

 ている。」

先生:

300単語とは、厳しいな。

一年間続けたとしたら、約10万単語に

なってしまうよ。

そんなに、覚えなくともよかろう。

せいぜい、・・・・・・。

弟子:

先生、今や、「ブログ式辞典」が世にはばかる

時代です。

単語なんか、覚えなくっても、インターネットで

辞書を引けばいいんですよ。

先生:

じゃー、覚える単語数は、「ゼロ」でもいいって

ことかい?

弟子:

理論的にはそうなります。

先生:

じゃー、聞くが、君、夜の営みの最中に、

「『チ―ムバチスタの栄光』の犯人は、

 一体誰だ?」

と中国語で言いたくなった場合、どうする?

パソコンを開くか?

弟子:

もちろんです。

そういう場合は、足で操作するんですよ。

先生:

???????

2009年9月28日 (月)

誰にも自分が勝てないものがある

弟子:

今度は、「とんでもない、この世に怖いものが

ないどころか、自分には勝てないものがいくつ

もありますよ」の「誰にも自分が勝てないものが

ある」ですが・・・?

先生:

“卤水点豆腐,一物降一物。

 lǔshuǐdiǎndòufuyīwùxiángyīwù。

などと言うな。

“俗话说,‘卤水点豆腐,一物降一物

在美国娱乐圈叱咤风云的大明星们,

其实也有害怕的东西。

を訳してご覧。

弟子:

「俗に言うだろう、『誰にも自分が苦手とするもの

 がある』って。アメリカのエンタの世界で幅を利か

 せている大スター達にも、実は恐れているものが

 あるんだぜ。」

先生:

何かな?

「パパラッチ」

「スキャンダル」

「ネット上の誹謗中傷」

・・・・?

弟子:

「ハリケーン」

先生:

君なー。

君にゃ勝てんよ。 

2009年9月 7日 (月)

たいしたことにはなるまい

弟子:

今度は、「まー、銀行が一つや二つつぶれたって、

たいしたことにはなるまい」の「たいしたことにはな

るまい」ですが・・・?

先生:

“没什么大不了的

méishénmedàbuliǎode

などと言うな。

弟子:

これが、財務省か何かの役人の発言だとしたら、

問題ですね。

先生:

発言しないまでも、心に思うだけでも、問題だよ、と

言いたいところだが、現実は、こんなもんだよ。

世界中で、今までどれだけの銀行がつぶれたと思う

かね?

弟子:

そうですね、両手に余る位ですかね?

先生:

???????????

2009年8月29日 (土)

助かったー!

弟子:

今度は、「今、警察から電話があって、パス

ポートが届いたんだって。あー、助かったー

!」の「助かったー!」ですが・・・?

先生:

“有救了! yǒujiùle!”

と言えばいいよ。

弟子:

“有救了! yǒujiùle!”

“有救了! yǒujiùle!”

“有救了! yǒujiùle!”

何度言っても、気持いいですね。

先生:

そういうところを見ると、おぬし、かなりの経験の

持ち主と見えるな。

弟子:

何を隠そう、5回ほど・・・。

先生:

どうにかならんのかね?

弟子:

今は、「はらまき」に縫い付けることにしま

した。

先生:

じゃー、入国審査の時、どうするの?

弟子:

さらりと解くんです。

先生:

そりゃー、ヤバイな。

「軽犯罪法」に、ひっかかるんじゃないかい?

弟子:

そうなんです。

今、そこをどうするか、思案中なんです。

先生:

??

2009年8月15日 (土)

たわごとを言う

弟子:

今度は、「なに、オタマジャクシが降って来たのは、

UFOの実験だって。たわごとを言うな!」の「たわ

ごとを言う」「でたらめを言う」ですが・・・?

先生:

“乱讲 luànjiǎng

“放屁 fàngpì”

“说梦话 shuōmènghuà”

“说梦呓 shuōmèngyì

“胡说八道 húshuōbādào”

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“胡说八道 húshuōbādào”

 『中日大辞典』  口にまかせてでたらめを言う

  『中日辞典』   <成>口から出任せを言う、

                でたらめを言う

 『中国語辞典』   <成>口から出任せを言う、

                うそ八百を並べる

 『50+630』   でたらめを言う

先生:

「オタマジャクシ降臨」のUFO説、まんざらでたらめ

でも無いかも知れないな。

弟子:

そうかも知れませんね。

でも、検証のしようがないじゃないですか?

それとも、何か良い知恵がございますか?

先生:

あるよ、あるよ。

全てのオタマジャクシに、「ナンバープレート」

をつければいいんじゃよ。

弟子:

??????????

2009年8月12日 (水)

談合

弟子:

今度は、「日本のいろいろな業界で行われている

『談合』と同じようなものが、中国にありますかね」

の「談合」ですが・・・?

先生:

まー、人類の世界には、付き物じゃろう。

弟子:

先生は、「達観」されていますね。

先生:

まずは、日本を説明する時、どうい言うかだな。

今回は、クイズ方式としよう。

次の空欄を漢字一字で埋めよ。

“·标 ”

「入札」「テンダー」は、

“标 ”

と言うのがヒントじゃ。

弟子:

う~~~~ん。

“谋“串“穿”“暗··

降参です。

先生:

“串标 cuànbiāo”

弟子:

いい線行ってましたね。

先生:

誰とも、「示し合わせて」いなかったとしたらな。

弟子:

??

2009年7月10日 (金)

互い違い

弟子:

先生、理髪店のマークは、なぜ「赤と青と白が互い違い」に

なっているんでしょうか?

先生:

そんなの、常識だよ。

「動脈」、「静脈」、「包帯」だろ。

弟子:

で、「互い違い」「交互」って、どう言いますか?

先生:

“··相间 ··xiāngjiān

じゃよ。

例えば、

「黒と白が互い違い」

“黑白相间”

じゃよ。

弟子:

では、

「男子学生と女子学生が、一人おきに座る」

は?

先生:

“男生女生相间而坐”

じゃよ。

弟子:

では、国旗が、

“红白相间”

なのは、どこでしょうか?

先生:

う~~~~~~~ん。

降参じゃ。

弟子:

「インドネシア」です。

2009年7月 6日 (月)

タイムリー

弟子:

今度は、「いやー、君、来てくれたか。救世主様の登場

だ。まさに、タイムリーだよ」の「タイムリー」「ちょうど良い

タイミングで」「ちょうど良い頃合い」ですが・・・?

先生:

“正好 zhènghǎo

“适时 shìshí”

“及时 jíshí”

“适合时机 shìhéshíjī”

“适合时宜 shìhéshíyí”

などと言うな。

で、これは、どういう場面かな?

弟子:

彼が、彼女になじられている場面です。

先生:

何を?

弟子:

彼が、彼女がくれた大事なネックレスをなくしてしまった

んですよ。

先生:

で、友人は、救世主になれるかな?

弟子:

大丈夫です。

彼の友人の専門は、「金属探知」ですので。

先生:

???????????

2009年6月 8日 (月)

段階的

弟子:

今度は、「我々のお付き合いは、段階的に進めましょう」

の「段階的」ですが・・・?

先生:

「お付き合い」「恋愛」を「段階的」に進めるなどという発想

がどこから出てくるんだ?

本気の「恋愛」は、「一気に行けるところまで行くんだ」。

一晩で、他の人の10年分を燃焼しても、いいんだぜ。

弟子:

すみません!!

「激情家」の先生には、理解不可能でしょうが、

まず、デートを10回し、

次に、腕を組んで歩き、

次に、手と手を握り合って歩き、

次に、目と目を見つめ合い、

次に、・・・・・・・。

先生:

エーイ、まどろっこしい!!

絶対賛成はできないが、

“分阶段 fēnjiēduàn

と言うよ。

弟子:

やはり、「・・的」は、中国語になると、面倒くさいですね。

「段階的」も、「いくつかの段階に分けて」って、言わなけ

ればならないんですね。

先生:

日本語は、何でも、「・・的」だな。

どうして、そういうことになるんだろう?

「学問的」に、「文法学的」に、「修辞学的」に、「意味的」に、

「実用的」に、「社会通念的」に、・・・・問題ないのかな?

弟子:

「全体的」に、「基本的」には、問題ありませんよ。

先生:

?????

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・