カテゴリー「そ」の記事

2009年12月22日 (火)

そもそもの間違いは・・・にある

弟子:

今度は、「そもそもの間違いは、立身出世

を人生の目標にしたことなんだよ」の「そも

そもの間違いは・・・にある」ですが・・・?

先生:

“错就错在···

cuòjiùcuòzài···

などと言うな。

“喜欢一个人没有错,

错就错在喜欢一个

不喜欢自己的人。”

を訳してご覧。

弟子:

「人を好きになるのは、間違いじゃないよ。

 だけれど、自分を好いてくれていない人

 を好きになるのは、間違いってもんだぜ

 よ。」

先生:

他人が、自分のことを好きかどうかなんて、

どうやったら分かるんだい?

弟子:

簡単ですよ。

その人を好きになってみることですよ。

先生:

ん~~~ん???????

2009年12月20日 (日)

その通り!

弟子:

今度は、「よく言った!その通り!一年を

漢字一文字で表わすのは構わないが、

同じ漢字を重複して使っても構わない

はずだよ」の「その通り!」「よく言った!」

ですが・・・?

先生:

“你说得对! nǐshuōdeduì!”

“你说得太对了!

nǐshuōdetàiduìle!

“你说得好极了!

nǐshuōdehǎojíle!”

などと言うな。

“你说得太对了!做错了事情,

伤害了她要承认,

并且以行动向她赔不是。”

を訳してご覧。

弟子:

「まさに、その通りだよ。間違いを犯し、

 彼女を傷つけたのであれば、それを

 認め、行動でもって謝罪すべきだ。」

先生:

君の意見を聞こう。

「死んで花実が咲くものか!」

弟子:

「その通り!」

先生:

「ゆく川の流れは絶えずして、しかも、

元の水にあらず。」

弟子:

「その通り!」

先生:

「弟子は、甘やかすとつけあがる。」

弟子:

「その通り!」

あー、やられた!

2009年11月19日 (木)

ゾクッとする程セクシー

弟子:

今度は、「道でゾクッとする程セクシーで

めんこいメウサギに出くわしたんだよ」の

「ゾクッとする程セクシー」ですが・・・?

先生:

“非常性感 fēichángxìnggǎn

“性感透顶 xìnggǎntòudǐng

“性感入骨 xìnggǎnrùgǔ

などと言うな。

“她推出了性感入骨的

内衣造型的写真集。”

を訳してご覧。

弟子:

「彼女は、この程、むしゃぶりつきたくな

る程セクシーな下着写真集を出した。」

先生:

「メウサギ」とは「女うさぎ」のことかいな?

弟子:

そうです。

先生:

人類の祖先は、「ウサギ」だったんじゃないか?

弟子:

と言われますと?

先生:

数多の動物の中で、いつでもセックスができる

体制にあるのは、「ウサギ」と「ヒト」位のものじゃ

ろ?

メスの「おっぱい」が膨らみっぱなしなのもな。

弟子:

「ウサギ」の「おっぱい」が膨らみっぱなし?

本当ですか?

よし、「養兎場」に見に行って来よう。

先生:

まるで、「脱兎のようなヒト」だな、君は。

2009年11月11日 (水)

そんなのいやだ!

弟子:

今度は、「やだ、やだ、そんなのいやだ!

一人だけ良い思いをするなんてのは」の

「そんなのいやだ!」ですが・・・?

先生:

“不想这样 bùxiǎngzhèyàng”

などと言うな。

“我不想作同志,

但我最近总是发现自己会

对自己身边的男性感到好奇。

我真的不想这样!

を訳しご覧。

弟子:

「僕は同志にはなりたくない。でも、最近

 よく周りの男性に興味を持っている自分

 に気がつくんだよ。そんなの絶対イヤだ

 よ!」

先生:

意味が通じるかい?

弟子:

通じますよ。

何かの「同志」ってことでしょう?

例えば、「『同志』という言葉は、『革命同志』

以外の意味合いでは使ってはならないとする

会の同志」。

先生:

ややこしいことを言うな!

知らないなら、教えてやろう!

「男性の同性愛者」ってことだ。

弟子:

なるほど!

「目からうろこ」です!

先生:

「うろこ」?

ややこしい!

2009年10月16日 (金)

その一投

弟子:

今度は、「その一投で、決着をつけろ!」の

「その一投」「その一打」「重要な一手」

「決定的な一撃」「決め手」ですが・・・?

先生:

“临门一脚 línményījiǎo

などと言うな。

“面试短短几分到几十分钟

的表现,才是‘临门一脚

决定着你一生的发展。

を訳してご覧。

弟子:

「面接は、たったの数分から数十分の

パーフォーマンスの機会、まさに、君の

将来は、この一瞬の勝負にかかってい

るんだぞ。」

先生:

ちょっと、意訳では?

弟子:

先生、「意訳の達人」の先生が、そんなことを

おっしゃられては、困りますよ。

先生は、常々、

「ハートで訳せ!」

っておっしゃられていらっしゃるじゃない

ですか。

先生:

言ったかな?

「スペード」では、なかったかな?

弟子:

????????????????

2009年10月 8日 (木)

そうは問屋が卸さない

弟子:

今度は、「君、舌なめずりしてるだろうけど、

そうは問屋が卸さないぞ」の「そうは問屋が

卸さない」「そうはいかないぞ」「そうはいか

ないわよ」ですが・・・?

先生:

“你想得美 nǐxiǎngdeměi”

などと言うな。

“你想得美,我才不和你单独在一起呢,

谁知道你会不会突然起歹意,

到那时候,我岂不是很危险?

を訳してご覧。

弟子:

「そうは行かないわよ。あなたと二人っきりには

 ならないわ。だって、あなたが変な気を起こし

 たら、私、超ヤバイじゃない。」

先生:

「変な気」という部分、参考までに、別の訳をあて

るとしたら、どうなる?

弟子:

そうですね・・・・。

「よこしまな気持ちを起こしたら」

「人の道に外れた気持ちを起こしたら」

「いやらしい気持を起こしたら」

「オスの本能に忠実な・・・・」

ん~~~ん、やはり、「変な気持ち」が一番

ピタッと来ますね。

先生:

そうかね。

なんだか、そう言えば、「変な気持ち」がして来たな。

弟子:

近寄らないでください!

寄らば、切るぞ!!!!

2009年10月 2日 (金)

粗雑だ

弟子:

こんどは、「この仕事、あいつに任せて大

丈夫かな?粗雑の見本みたいな男だから

な」の「粗雑だ」「雑だ」「あらっぽい」ですが・・・?

先生:

“粗拉 cūla

“粗拉拉的 cūlālāde

“粗粗啦啦的 cūcūlālāde”

などと言うな。

“如果说粗粗拉拉在工作中是毛病,

在家庭生活方面,却并不算是毛病,

也许还是一种优点。

を訳してご覧。

弟子:

「仕事においては、粗雑であるということは

 欠点かもしれないが、家庭生活において

 は、必ずしもそうではなく、もしかしたら

 いいことかも知れないよ。」

先生:

まさかー?

家庭生活において最も重要なことは、

何事も手を抜かないということのはず

じゃが。

弟子:

例えば?

先生:

「お味噌汁」のお椀は、両手に捧げて持つ

・・・。

弟子:

それですよ。

それだから、息が詰まるんですよ。

先生:

じゃー、どうせよと言うんだい?

弟子:

「ほい!」と投げる。

先生:

「あいよ!」と受ける。

おまえんちは、「アルディ」の家庭以下じゃな。

弟子:

???????????

2009年8月29日 (土)

袖の下を使う

弟子:

今度は、「悩むことはないよ。こういう場合には、

袖の下を使えばいいんだよ。お父さんに任せて

おきなさい」の「袖の下を使う」「賄賂を贈る」

「贈賄する」ですが・・・?

先生:

こういう会話は、「隠語」でやらなきゃ、味が出ない

な。

弟子:

先生:

“打点 dǎdiǎn”

“贿赂 huìlù

“行贿 xínghuì”

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“打点 dǎdiǎn”

『中日大辞典』  ①(旅装・贈り物などを)用意しておく、

             調べておく

           ②運動する、取り入る、賄賂を使う

『中日辞典』    ①(贈り物や旅装などを)整える、

             準備する、用意する

           ②<旧>賄賂を使う、そでの下を使う

『中国語辞典』   ①(贈り物・旅支度を)用意する、整える、

             点検する

           ②<旧>賄賂を使う、そでの下を使う

先生:

わしら二人の間で、「隠語」を決めておこう。

何がいい?

弟子:

「贈答品」

先生:

バカ!

弟子:

「鼻薬」

先生:

大バカ!

弟子:

「花嫁」

先生:

素晴らしい!!

どこから????

弟子:

“bribe”  -  “bride”

先生:

これじゃー、ばれるな。

少し、「ひねり」を加えて、

“tribe”

で、行こうや。

弟子:

どこが、「ひねり」????

2009年8月25日 (火)

走馬灯のように思い出す

弟子:

今度は、「あの当時のシベリアでの辛い日々が、

走馬灯のように思い出されるな」の「走馬灯のよ

うに思い出す」ですが・・・?

先生:

いろいろ言い方があるだろうが、

“回顾往事,浮想联翩

huígùwǎngshì,fúxiǎngliánpiān”

がお勧めじゃよ。

弟子:

ちょっと、失礼。

“浮想联翩 fúxiǎngliánpiān”

『中日大辞典』  あれこれと思い浮かべる

『中日辞典』    あれやこれやの思いが次から次に

           頭に浮かぶ

『中国語辞典』  <成>いろいろな考えが(鳥が飛ぶ

               ように→)次から次へと頭に浮かぶ

『50+630』   なし

先生:

「走馬灯」というのは、ぐるぐる回っているらしいな。

だとすると、どこが始まりで、どこが終わりだか、分

かりづらいな。

弟子:

先生、「思い出」って、そんなものじゃないでしょうか?

先生のように長生きをされていたら、最初から順々

に思い出していたら、いくら時間があっても足りませ

んよね。

先生:

確かに。

「断片的」で、「脈絡のない」のが、「思い出」の特徴っ

てことかな。

「15歳の春の夕暮れ・・・28歳の秋の昼下がり・・・

 97歳の冬の朝・・・1歳の夏の深夜・・・75歳の

 晩秋のひと時・・・・・・・」って、感じかな?

弟子:

「1歳」の「思い出」??????

2009年8月22日 (土)

そうじゃないとは言ってませんよ

弟子:

今度は、「私も、そうじゃないとは言ってませんよ。

確かに、そういう人もいますよ。ですが、そういう

人はごくごく少数ですよ」の「そうじゃないとは言っ

てませんよ」「否定はしていませんよ」ですが・・・

先生:

“谁说不是? shuíshuōbùshì?

などと言うよ。

弟子:

「先生、『5S』という考え方は、素晴らしいですよね。

 日本が生み出した『智慧』と言うべきでしょうね?」

先生:

「いやー、ケチをつけてすまないが、『4S+1S』

 とすべきじゃないか? 『しつけ』だけが、異色

 じゃよ。完璧とは言えないな。」

弟子:

「そうじゃないとは言ってませんよ。世の中に

 完璧なものなどないですからね。」

先生:

「じゃー、明日からは、『4S+1S』で行くんだね?」

弟子:

「そうだとは言ってませんよ。」

先生:

「じゃー、やはり、『5S』のままで?」

弟子:

「そうだとは言ってませんよ。」

先生:

「これじゃー、堂堂巡りじゃないか。」

弟子:

「そうじゃないとは言ってませんよ。」

先生:

?????????????

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・