すれ違う
弟子:
今度は、「相手が、すれ違いざまに抜いた
刀が、胸元にぐさりと突き刺さった」の「す
れ違う」「通り過ぎる」「肩が触れ合う」です
が・・?
先生:
“擦肩走过 cājiānzǒuguò”
“擦肩而过 cājiān’érguò”
“迎面走过 yíngmiànzǒuguò”
“从···身边走过
cóng···shēnbiānzǒuguò”
などと言うな。
“果然,不久他就从我身边走过,
并没有注意到我的存在。”
を訳してご覧。
弟子:
「果せるかな、しばらくして、奴は脇を
通り過ぎたのに、私に気がつかな
かった。」
先生:
相手は、単に、「近眼」だっただけじゃ
ないのか?
弟子:
違いますよ。
先生:
じゃー、どうして?
弟子:
私が、「透明人間」だったからですよ。
先生:
あっ、それは、わしの小説の一節じゃない
か。
弟子:
バレたか。

