・・・するに堪えない
先生:
"不耐··· bùnài····"
などと言うよ。
では、中→日。
"水蜜桃不耐储藏,收购桃子的大卡车
直接开刀桃林边上。"
弟子:
「水蜜桃は保存が効かないので、
買い付けのトラックは、直接
果樹に横付けした。」
先生:
"不耐··· bùnài····"
などと言うよ。
では、中→日。
"水蜜桃不耐储藏,收购桃子的大卡车
直接开刀桃林边上。"
弟子:
「水蜜桃は保存が効かないので、
買い付けのトラックは、直接
果樹に横付けした。」
先生:
"任凭···· rènpíng····· "
などと言うよ。
では、中→日。
"苹果堆在院子,任凭雨水抽打浸泡。"
弟子:
「リンゴは庭に積み上げられ、雨ざらし
だった。」
先生:
"满怀歉意地 mǎnhuáiqiànyìde"
などと言うよ。
では、中→日。
“我满怀歉意地说:还疼?”
弟子:
「私は、『まだ痛い?』と、済まなそうに
言った。」
先生:
"严实 yánshí"
"严严实实 yányánshíshí"
などと言うよ。
では、中→日。
"她抱着用大衣包裹得严严实实
的孩子,跳上车。"
弟子:
「彼女は、外套でしっかりとくるまれ
た子供を抱いて、車に飛び乗った。」
先生:
"长腿 chángtuǐ"
"鹤腿 hètuǐ"
などと言うよ。
では、中→日。
"她那两条鹤腿几乎没有
腿肚子。"
弟子:
「彼女のすらりと伸びた脚には、
ふくらはぎがほとんどなかった。」
先生:
"花式动作 huāshìdòngzuò"
などと言うよ。
では、中→日。
"有时候,他迷恋自己的花式动作
而耽误传球的好机会。"
弟子:
「時として、彼は自分のスタンドプレー
にこだわる余り、絶好のパスチャンス
をふいにした。」
先生:
"···就是了 ···jiùshìle"
などと言うよ。
では、中→日。
"你不要怀孕,我结扎就是了。"
弟子:
「妊娠したくないなら、俺がパイプカット
すれば済むだろう。」
先生:
"平端 píngduān "
などと言うよ。
では、中→日。
"他平端着一张铁锹说:谁上我
就铲掉谁的头。"
弟子:
「彼はスコップを平らに持ちながら、
『かかってくる奴は、頭をぶった
切ってやる!』と言った。」
先生:
“胡搅蛮缠 hújiǎománchán
などと言うよ。
では、中→日。
"你别胡搅蛮缠了,没有用!"
弟子:
「それ以上理屈をこねても、
無駄だ!」
先生:
"氢弹 qīngdàn"
などと言うよ。
では、中→日。
"朝鲜宣布首次成功进行了
氢弹实验。"
弟子:
「北朝鮮は、初めて水爆の実験に
成功したと発表した。」