カテゴリー「こ」の記事

2009年12月11日 (金)

ごく平凡な容貌

弟子:

今度は、「我が一族は、ごく平凡な容貌のもの

ばかりです」の「ごく平凡な容貌」「ごくありふれ

たルックス」ですが・・・?

先生:

“丢在人堆里就找不着了

diūzàirénduīlijiùzhǎobuzháole”

というのが、あるな。

“她没有倾国倾城之貌,

完全丢在人堆里就找不着

的那种。”

を訳してご覧。

弟子:

「彼女の容姿は、絶世の美女には

 ほど遠く、ごくごく平凡なものであ

 った。」

先生:

そう言えば、昔、或る出版社の編集長に、

「これを本にしても、書店の書棚に埋もれ

 て探し出すのも難しいのではないかと思

 われますが・・・。」

と言われたのを思い出すな。

弟子:

で、どうされました?

先生:

仕方がないので、「派手派手な色の本」に

したよ。

弟子:

何色ですか?

先生:

確か、

「赤+ストロベリー+コーラルレッド+

シグナルレッド+深紅+ワインレッド」

だったな。

弟子:

????

2009年12月 7日 (月)

これまでずっと

弟子:

今度は、「これまでずっと私を支えてくれた

両親に感謝の気持ちで一杯です」の「これ

までずっと」ですが・・・?

先生:

“一直 yīzhí

“一直以来 yīzhíyīlái

などと言うな。

“感谢大家一直以来的支持,

我会继续努力。

を訳してご覧。

弟子:

「皆さんのこれまでのご支持に感謝し、

 引き続き頑張ります。」

“一直以来 yīzhíyīlái

というのが、日本人には、ちょっと理解

しずらいですね。

先生:

どうしてかね?

弟子:

だって、日本語では、

「三月以来」

「三歳以来」

などと言いますが、

「ずっと以来」

とは言いませんので。

先生:

??????

まあ、とにかく、慣れてくれ給え。

2009年12月 4日 (金)

ご存知のように

弟子:

今度は、「ご列席の皆様もご存知のように、

新郎は、稀に見る逸材でありまして・・」の

「ご存知のように」「周知のごとく」ですが

・・・?

先生:

“大家知道 dàjiāzhīdào”

“正如大家所知道的那样

zhèngrúdàjiāsuǒzhīdàodenàyàng”

などと言うな。

“正如大家所知道的那样,

金融危机冲击的严重,

损害全球经济。

を訳してご覧。

弟子:

「皆様ご存知の如く、金融危機が

 与えたショックは甚大なものであり、

 地球経済に多大な損害をもたらし

 ました。」

先生:

「ご存知の如く」と言われて、知らないと、

心中穏やかなじゃないな。

弟子:

先生が、ご存じないことなどないでしょう?

先生:

とんでもない。

知らぬことばかりだよ。

弟子:

例えば?

先生:

例えば、

「彼は、押しも押されぬ、お笑い界の

 大スターで・・・」

などと言われた場合だよ。

弟子:

先生、それは、「枕ことば」ですから、お気に

されなくていいですよ。

「誰も知らないとは思いますが・・・」

と心の中で読み替えておけば、いいんですよ。

先生:

「枕ことば」?????

2009年11月 6日 (金)

こっそりずらかる

弟子:

今度は、「エッ、百面相、また、こっそり

ずらかってしまったって言うんですか?」

の「こっそりずらかる」「突然姿をくらます」

ですが・・・?

先生:

“金蝉脱壳 jīnchántuōqiào”

などと言うな。

“这次她又想来这招‘金蝉脱壳

似乎有点行不通。”

を訳してご覧。

弟子:

「今度もまた彼女は、『隠れ蓑の術』を使

 おうと思ってるらしいが、ちょっと無理じ

 ゃないかな?」

先生:

彼女って、あの「結婚詐欺師」かい?

弟子:

はい、そうです。

先生:

だったらどんな「網の目」も、くぐり抜け

ちゃうんじゃないかな?

弟子:

ですから、今度は、抜け殻の回りに、

特別の「とりもち」を撒いてあるんです

よ。

先生:

「とりもち」?

弟子:

そうです。

「バルミチン酸」「セロチン酸」「オレイン酸」「トコロ酸」

「樹脂アルコール」「テルベノイド」の入った奴です。

先生:

?????

2009年10月31日 (土)

ここに来てしまったからには、腰を据えてかかれ

弟子:

今度は、「お前、何を怠けている!勉強せい。

ここに来てしまったからには、腰を据えてかか

れ。いいな」の「ここに来てしまったからには、

腰を据えてかかれ」ですが・・・?

先生:

“既来之,则安之

jìláizhī,zéānzhī”

などと言うな。

“他鼓励我:既来之,则安之。

来一趟日本多不易啊,

一定坚持下来。

を訳してご覧。

弟子:

「彼は私をこう励ました。『日本に

 来るのは容易じゃない。だから、

 ここに来たからには手柄を立て

 ずば帰るまいの気持ちで、がん

 ばりなさいよ。』」

先生:

昔中国大陸に渡った日本の留学僧の

姿が思い浮かぶな。

彼らは、こういう励ましを受けたんだろ

うな。

弟子:

この言葉、

「まあ、せっかく来たんだから、ゆっくりして

いってくださいよ。」

という場合にも使われるみたいですね。

先生:

そうじゃが、我が塾においては、そういう

甘い意味合いは失われていると思った

方がいいぞ。

弟子:

はい、分かりました。

「ふんどし」を締め直して、がんばります!

2009年10月20日 (火)

コソコソする

弟子:

今度は、「何をコソコソしているの?秘密結社でも

あるまいに、正々堂々とやったらいい」の「コソコソ

する」ですが・・・?

先生:

“躲躲藏藏的 duǒduǒcángcángde”

“鬼鬼祟祟的 guǐguǐsuìsuìde

などと言うな。

“丈夫提出离婚时,

妻子冲着床底下说:

喂,亲爱的,快出来吧,

咱门再也不用躲躲藏藏的啦!”

を訳してご覧。

弟子:

「夫が離婚を切り出したとたん、妻は、

 ベッドの下に向かって、『ねえ、あなた、

 出て来てもいいわよ。これからは、もう

 コソコソしなくていいのよ』と言い放った。」

先生:

ところで、君は、秘密結社に入っているのか

ね?

弟子:

先生、そんな愚問には、答えられませんよ。

先生:

では、「血をすする」儀式は、済ませたのかね?

弟子:

ん~~~~ん。

先生:

「天・・」?

弟子:

「天地会」とは違いますよ。

先生:

「セ・・」?

弟子:

「セックスを通して世界を救う会」では、ありませんよ。

先生:

「セミ・・・」?

弟子:

良く分かりましたね!!!!

「セミは油で炒めない会」だってことが。

先生:

「山東人」に恨まれるぞ。

弟子:

???????

2009年9月29日 (火)

この上なく光栄に存じます

弟子:

今度は、「先生のような方にお会い出来て、

直接教えを乞うことが出来るなんて、本当に

この上なく光栄に存じます」の「この上なく光

栄に存じます」ですが・・・?

先生:

“三生有幸 sānshēngyǒuxìng

などと言うな。

“三生有幸遇见你,我感谢这网站,

感谢上苍。

を訳してご覧。

弟子:

「あなたのような人に会えるなんて、この上なく

 光栄です。このサイトと天に感謝します。」

先生:

そう言われると、なんだか、こそばゆいな。

わしなどは、「カンシケツ」のような者だからな。

弟子:

???????????????????

???????????????????

???????????????????

2009年9月25日 (金)

公正な裁きを受ける

弟子:

今度は、「是非村の衆に集まってもらって、いかに

私がひどい辱めを受けたかを、知ってもらい、なお

かつ、公正な裁きをしていただきたいと思っており

ます」の「公正な裁きを受ける」「公正な裁きをする」

ですが・・・?

先生:

“讨个公道 tǎogegōngdao

などと言うな。

“他找过律师,想通过法律讨个公道,

但律师也无可奈何。

を訳してご覧。

弟子:

「彼は、法律によって公正な裁きをしてもらいたくて、

 弁護士を探したが、弁護士もどうにもならないこと

 が分かった。」

先生:

この面では、日本では、「大岡越前の守」、中国では、

“包青天”が、つとに有名じゃな。

弟子:

中国で、“上訪”と言って、政府に直訴しに行くのも、

「公正な裁き」を求めてですよね。

実は、私も、心の中で、「公正な裁き」を求めたい

という気持ちが強まって来ているんです。

先生:

何と?

君が、不当に扱われているってのかい?

弟子:

はい、そうです。

毎朝の花への「水遣り」ですが、なぜ、私だけが、

一日3遍なのでしょうか?

不公平の極みってもんですよ。

先生:

それは・・・、それは・・・、何を隠そう、君のため

を思って、皆が、遠慮しているんだぜよ。

弟子:

「遠慮」?

納得が行きませんね。

先生:

よし、分かった、明日からは、一日4回に増やして

上げるよ。

それなら、納得が行くだろう?

弟子:

????????????????

2009年9月14日 (月)

こそこそ付き合う

弟子:

今度は、「あの二人は、こそこそ付き合っている

みたいだな。私の目に狂いはないな」の「こそこそ

付き合う」「ひそかに情を通じる」「密通する」です

が・・・?

先生:

“偷偷交往 tōutōujiāowǎng”

“暗渡陈仓 àndùchéncāng”

などと言うよ。

弟子:

“暗渡陈仓

は、想像もつかないような文字の組み合わせ

ですね。

先生:

そう、それは、昔の物語によっているからだよ。

で、

“他偷拍了自己妻子和别的男人

偷偷交往的照片。”

を訳してご覧。

弟子:

「彼は、自分の妻と別の男が密会しているのを

 隠し撮りした。」

先生:

で、その写真をどうするつもりかな?

弟子:

一人で見て楽しむんですよ。

先生:

典型的な「M」 だな。

2009年8月10日 (月)

こき下ろす

弟子:

今度は、「あの映画、前評判が高かった分、評論家

からも一般の観客からもむちゃくちゃこき下ろされま

したね」の「こきおろす」「酷評する」「手厳しく批評す

る」「ケチョンケチョン」ですが・・・?

先生:

「ケチョンケチョン」???

“严厉批评 yánlìpīpíng

“尖刻批评 jiānkèpīpíng

“毫不留情地批评

háobuliúqíngdepīpíng”

などと言うな。

弟子:

ちょっと失礼。

“毫不留情 háobuliúqíng

 『中日大辞典』  なし

 

 『中日辞典』   少しも容赦しない

  

 『中国語辞典』  容赦をしない、手心を加えない

 

 『50+630』   なし

先生:

人を「こっぴどく」批評する輩がいるが、自分に相当

自信がないと出来ないだろうなあ。

弟子:

いえ、いえ、そんなことはありませんよ。

人を批判するのが趣味という人の多くは、自分に

自信を持っているかと言えば、そんなことはない

ですよ。

先生:

例えば?

弟子:

例えば、私。

「自分を棚に上げて」、人を批判します。

やってみましょう。

「先生、惰眠をむさぼっていてはダメですよ。」

先生:

よく言うよ!!!

さー、勉強、勉強!!!

弟子:

藪蛇!!!!

先生:

?????????

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・