これ見よがしに街を歩く
先生:
"招摇过市 zhāoyáoguòshì"
などと言うよ。
では、中→日。
"她挺着大肚子,招摇过市,引起不少
议论和羡慕。"
弟子:
「彼女が大きなおなかを抱えて、
これ見よがしに街を歩いた
ため、賛否両論が巻き起こり、
羨む者も少なからずいた。」
先生:
"招摇过市 zhāoyáoguòshì"
などと言うよ。
では、中→日。
"她挺着大肚子,招摇过市,引起不少
议论和羡慕。"
弟子:
「彼女が大きなおなかを抱えて、
これ見よがしに街を歩いた
ため、賛否両論が巻き起こり、
羨む者も少なからずいた。」
先生:
"内心深处 nèixīnshēnchù"
などと言うよ。
では、中→日。
"我没有公开表态,但内心深处
反对。"
弟子:
「世間に対して意思表示はしなか
ったが、心の底では、反対だった。」
先生:
"小聪明 xiǎocōngmíng"
などと言うよ。
では、中→日。
"这点小聪明根本瞒不了她。"
弟子:
「この程度の浅智慧では彼女は
欺けないよ。」
先生:
"盛情 shèngqíng"
などと言うよ。
では、中→日。
"我们再次盛情邀请您在方便的
时候,到这里来做客。"
弟子:
「ご都合の良い折に、是非もう一度
いらしていただけるよう心から
願っております。」
先生:
"口齿不清 kǒuchǐbùqīng"
"口齿含糊不清 kǒuchǐhánhubùqīng"
などと言うよ。
では、中→日。
“他含糊不清的口齿竟然变得
清楚起来。“
弟子:
「彼の不明瞭だった言葉が、何と、
明瞭になって来ていた。」
先生:
"借口 jièkǒu"
"口实 kǒushí"
などと言うよ。
では、中→日。
“我以她是我朋友的梦中情人
为借口婉拒。“
弟子:
「僕は、彼女が友達が恋い焦がれている
人という口実で、婉曲に断りました。」
先生:
"变心 biànxīn"
"负心 fùxīn"
などと言うよ。
では、中→日。
"负心汉起歹心杀妻被捕。"
弟子:
「心変わりした男が、悪い考えを起こし、
妻を殺害して逮捕された。」
先生:
"花白头发 huābáitóufa"
などと言うよ。
では、中→日。
"他有一张通红的大脸和
花白头发。"
弟子:
「彼の大きな顔は一面真っ赤で、
頭はごま塩だった。」
先生:
"弓腰 gōngyāo"
"弯腰 wānyāo"
などと言うよ。
では、中→日。
"他弓着腰扛着大大的
纸箱。"
弟子:
「彼は、腰をかがめて大きな
段ボールを担いでいる。」
先生:
“咕咚 gūdōng”
などと言うよ。
では、中→日。
“房门太矮,碰了她的额头,
咕咚一声响。“
弟子:
「部屋の入り口が低く、彼女が
額をぶつけ、ガツンという音
があたりに響いた。」