カテゴリー「く」の記事

2009年12月17日 (木)

くねくね

弟子:

今度は、「あのくねくねした道を運転する

のは無理です」の「くねくね」「くねくねした」

ですが・・・?

先生:

“蜿蜒 wānyán

“弯弯曲曲 wānwānqūqū

“曲里拐弯 qūliguǎiwān

などと言うな。

“他们住的地方是典型的

‘城中村’,穿过曲里拐弯的

小胡同,一个两层的平房,

 他们三个人住一层。”

を訳してご覧。

弟子:

「彼らが住んでいるところは、まさに

 『街の中の村』の典型で、くねくね

 した細い路地を通り抜けて行くと、

 低い二階建があり、彼らはその

 一階部分に住んでいた。」

先生:

君は、「くねくね」から、どんな動物を

連想するかね?

弟子:

そうですね、

「蛇殻」

ですかね?

先生:

?????????

2009年12月12日 (土)

車で~のところ

弟子:

今度は、「私の家は、ナホトカから

車で4時間のところにあります」の

「車で~のところ」ですが・・・?

先生:

“离···车程的

 lí···chēchéngde”

と言うな。

“离广州三个小时车程的

梅州不失为自驾游的

一个好选择。

を訳してご覧。

弟子:

「広州から車で3時間の梅州は、

 ドライブにもってこいですよ。」

先生:

「わしの家は、ナホトカから車で、

 33時間のところにあるよ。」

などと言われて、ピンと来るかな?

弟子:

来ますとも。

「牛車」でですよね。

先生:

違うよ。

「輪タク」だよ。

弟子:

????

 

2009年12月 6日 (日)

口添えする

弟子:

今度は、「英国は、ここぞとばかり、米国の

ために口添えした」の「口添えする」「加勢

する」ですが・・・?

先生:

“敲边鼓 qiāobiāngǔ

“敲敲边鼓 qiāoqiaobiāngǔ

“给···说好话 gěi···shuōhǎohuà”

などと言うな。

“我们闲聊时一直对

两人的婚事敲边鼓,

要他们趁年轻快结婚,

没想到两人对结婚

持不同意见。”

を訳してご覧。

弟子:

「おしゃべりの中で、ずっと二人の

 結婚を応援し、若いうちに結婚す

 ることを勧めたのだが、意外にも

 当人達は結婚に対して違った

 考え方をしていた。」

先生:

まー、人の結婚をむやみに勧めるの

はいかがなものかと思うな。

弟子:

先生、それは、違いますよ。

幸せな結婚をしている人は、世界中

の人が幸せな結婚をして欲しいと願

うものなんですよ。

先生:

君に、それを言う資格があるかな?

弟子:

えへへ、やはり無理ですよね。

先生、「加勢」してくださいよ。

2009年9月27日 (日)

ぐずぐずしておれない

弟子:

今度は、「式を挙げるのは来年だなんて、

そんなにぐずぐずしてはいられないわ」

の「ぐずぐずしておれない」「悠長なこと

を言っておれない」ですが・・・?

先生:

“耗不起 hàobuqǐ”

などと言うな。

“打官司一打就是几年,

我们耗不起,也付不起高额的律师费。

を訳してご覧。

弟子:

「裁判は数年もかかるでしょう。我々は、そんなに

 のんびり構えてもいられないし、そんな高い弁護

 士費用も払えないですよ。」

先生:

で、結婚式の方じゃが、なぜ、一年位、待てない

のかね?

弟子:

「結婚式」??

あー、違いますよ。

「命名式」ですよ。

なにしろ、105歳の人の「戒名」をつけ

るって言うんですから。

先生:

????????????

2009年9月 5日 (土)

苦しい胸の内をぶちまける

弟子:

今度は、「さー、飲みなさい。そして、苦しい胸

の内をぶちまけてしまいなさい」の「苦しい胸の

内をぶちまける」「苦しい気持ちをぶちまける」

ですが・・・?

先生:

“把苦衷全倒出来 

bǎkǔzhōngquándàochūlái

“把苦水都倒出来

bǎkǔshuǐdōudàochūlái

などと言うな。

君も遠慮せずに、苦しいことがあったら、すべて

ぶちまけてしまいなさいよ。

弟子:

先生のその分厚い胸に向かって、バケツの

水をぶっかけるように、ぶちまけてよろしい

ですか?

先生:

ちょっと、待て!

はい、いいよ。

弟子:

「なんで、どうして、なぜ、何の因果で、私は

 生まれて来てしまったのでしょうか?」

先生:

そりゃー、わしのせいじゃないよ!

2009年7月19日 (日)

食うか食われるか

弟子:

今度は、「あいつとは、食うか食われるかだ。運命的

なものを感じるよ」の「食うか食われるか」「天敵」です

が・・・?

先生:

天敌 tiāndí

“死对头 sǐduìtou

“不共戴天 bǔgòngdàitiān

などと言うな。

弟子:

ちょっと失礼。

“死对头 sǐduìtou

 『中日大辞典』     食うか食われるかの間柄、

            和解することのあいえない相手

 『中日辞典』    食うか食われるかの敵、

            目の敵、犬猿の仲

 『中国語辞典』  食うか食われるかの敵、

            生かしておけない敵

 『50+630』   犬猿の仲、目の敵

先生:

動物界では、こういう関係は、不可避と見えるな。

弟子:

人間の世界でも不可避ではないでしょうか?

人間の世界では、「食うか食われるかの関係」など

存在しないと思いたいところですが・・。

先生:

いや、「心の中」では、こういった関係を消し去るこ

とは可能じゃよ。

弟子:

例えば?

先生:

ここに「桃」が1個あるとする。

この「桃」をめぐって、わしと君は、「食うか食われるか

の関係」にならざるを得ない。

だが、わしは、「心の中」で、君に「桃」を譲ったつもりに

なり、君が油断したすきに、さっとかっさらって食べて

しまう。

弟子:

??????????????

2009年6月28日 (日)

ぐにゃぐにゃ

弟子:

今度は、「久しぶりに夫婦が会えたので、勢い込んで

事に及んだものの、下半身がぐんなりで、参ったよ」の

「ぐんなり」「ぐにゃぐにゃ」「へにゃへにゃ」「ぐったり」・・・

ですが?

先生:

かわいそうに。

まー、分かるがね。

瘫软了 tānruǎnle”

と言うよ。

弟子:

ちょっと、失礼。

瘫软 tānruǎn”

 『中日大辞典』  (体が)くたくたになる  

 『中日辞典』    (肢体が)ぐにゃぐにゃになって動けない

 『中国語辞典』    (力が抜けて)足腰が立たなくなる

先生:

専門家によれば、男性の精力の衰えを回復するには、

「スクワット」が効くらしいよ。

詳しいことは、『空腹力』(石原結實、PHP新書)のp。154

を見てご覧。

弟子:

先生、ご自身は、ご体験されたのですか?

先生:

もちろん。

お陰で、奥さんに、逃げられたよ。

弟子:

????????

 

2009年6月26日 (金)

愚の骨頂

弟子:

今度は、「金持との結婚に失敗したからといって、

今度は貧乏人と結婚するなんて、愚の骨頂だよ」

の「愚の骨頂」ですが・・・?

先生:

“真傻 zhēnshǎ”

“愚蠢透顶 yúchǔntòudǐng

などと言うな。

弟子:

これは、私の従妹の話ですが、本当に、

どうかしてますよね?

先生:

いや、あながち、「愚の骨頂」とは、言えないのでは

ないかな?

うまく行かなかった原因が、「お金があり過ぎる」とか、

「相手にお金があり過ぎたこと」だとの分析が成り立て

ば、次は、その反対に就くというのは、理解できるな。

弟子:

ですが、わざわざ、金のない相手を選ぶなんて、バカげ

てませんか?

先生:

いや、そうとも言えまい。

「この上なくやさしい男性」との結婚に失敗して、

「この上なく身勝手な男性」と再婚した女性も

いる位だから。

弟子:

本当ですか?

先生:

本当だよ。

私のケースだよ。

2009年4月27日 (月)

ぐっすり眠る

弟子:

「ぐっすり眠る」「ぐっすり寝る」「よく寝る」「深く眠る」

は、どう言いますか?

先生:

“睡踏实 shuìtāshi

“睡得甜 shuìdetián

“睡得可香 shuìdekěxiāng

などと言うよ。

弟子:

人間、毎日がこうだったら、本当に、天国にいるみたい

ですね。

先生:

「深い眠り」が、得られるかどうかのカギは、「寝付き」

にあるらしいよ。

弟子:

で、先生は、何か工夫されていますか?

先生:

あー、しているよ。

毎日、寝る前に、時計の針を、一時間遅らせているよ。

弟子:

?????????

2009年3月28日 (土)

腐っても鯛

弟子:

今度は、「腐っても鯛」ですが・・・?

先生:

「腐っても鯉」、「腐ってもなまず」、「腐ってもエビ」、

・・・、「腐っても男」など、いくらでも言えるよな。

弟子:

いえ、「鯛」だからこそ、「腐っても鯛」なんです。

先生:

??????

まー、いいや。

“瘦死的骆驼比马大

shòusǐdeluòtuōbǐmǎdà”

では、どうかな?

弟子:

ちょっと、失礼。

 『中日大辞典』   痩せて死んだらくだでも馬よりは大きい、

           腐っても鯛

 『中日辞典』   なし

 『中国語辞典』   腐っても鯛

 『50+630』   腐っても鯛

なるほど。

先生:

「鯛」と「らくだ」とは、お国柄の違いだな。

弟子:

「死んだ象」、「死んだマンモス」、「死んだカバ」などと

もいえますね。

先生:

いや、「馬」と「らくだ」の取り合わせが一番さ。

実は、

“牛瘦角不瘦”

とも言うんだよ。

弟子:

「牛」と「牛の角」ですか。

先生:

まてよ、この場合、「牛の角」が、「上」って言うのかい?

弟子:

「牛の本体は価値が減っても、牛の角は価値が減らない」

ですよね?

う~~~~ん?

先生:

それに、本当に、「牛の角」は、細らないかな?

誰に聞けば分かるかな?

弟子:

「牛若丸」に聞くしかないでしょう。

先生:

????????????????????

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・