カテゴリー「き」の記事

2009年12月16日 (水)

希望へと続く道

弟子:

今度は、「この改革こそ、我々に新しい

未来を招来する希望へと続く道なのだ」

の「希望へと続く道」「未来へと向う明る

い道」「光明にあふれた道」ですが・・・?

先生:

“康庄大道 kāngzhuāngdàdào”

“阳关大道 yángguāndàdào

“锦绣前程 jǐnxiùqiánchéng

などと言うな。

“我们曾经怀疑能否实现100nm工艺,

但我们做到了,而今天迈向10nm

工艺的康庄大道就在眼前。

を訳してご覧。

弟子:

「かつて、100nmのプロセスが実現するか

 どうか不確かだったが、結局は実現した。

 そして今や、10nmのプロセス実現という

 輝かしい未来が間もなく到来しようとして

 いる。」

先生:

何の話かね?

弟子:

「半導体」ですよ。

先生:

こういった開発は、どこまで行くのかね?

弟子:

それは、「坂の上の雲」に向かって歩いて

行くようなものですよ、ひたすら、前向きに。

先生:

???

2009年10月30日 (金)

木を見て森を見ず

弟子:

今度は、「君、こういう時こそ、木を見て森を

見ず、っていう言葉の意味を噛みしめるべ

きだよ」の「木を見て森を見ず」ですが・・・?

先生:

“只见树木,不见森林

zhǐjiànshùlínbùjiànsēnlín

などと言うな。

“西方形而上学的‘分析越分越细,

只见树林,不见森林,

已走到了尽头。”

を訳してご覧。

弟子:

「西洋の形而上学における『分析』は、

 ますます微に入り細に入りで、

 木を見て森を見ず、行くところ

 まで行き着いてしまっている。」

先生:

わしは、この人の見方に賛同できないな。

例えば、地球だが、地球の内部については、

まだ分からないことばかりだろう。

まだまだ、細部、深奥を深く深く掘り下げて

行かなければいけないのと違うか?

弟子:

先生、私は、空恐ろしいものを感じますね。

人類が地球の深部まで手を加えて、何か

どえらいことが起きるのではないかと。

地球は、「鉄の塊」位の認識でとどめて

おくべきでは、ないでしょうか?

先生:

そりゃー、ちょっと「おおざっぱ」過ぎないか?

その伝によれば、人間は、どうなる?

弟子:

「一本の管」です。

先生:

????

2009年10月29日 (木)

気を悪くする

弟子:

今度は、「これからあなたに申し上げることは

もしかしたらあなたの気を悪くするかも知れま

せんが、あなたがどのように気色ばまれても

きっと私は気を悪くしたというようなそぶりは

これっぽっちもしないと思いますよ」の「気を

悪くする」ですが・・・?

先生:

回りくどいなあ。

“不高兴 bùgāoxìng”

などと言うな。

“妈妈多说几句,女儿很不高兴,

竟然回答:人家知道了,

说这么多遍,还要说。”

を訳してご覧。

弟子:

「母親が更に二言三言言うと、娘は、

 ムスッとして、『分かってるわよ。

 何度言えば気が済むの!』と

 言い返した。」

先生:

日本人は、時々、自分のことを他人事みたい

に言うな。

弟子:

例えば?

先生:

「私、おなかが痛いみたい。」

「俺、さみしがっているみたいだよ~~~ん。」

「自分は、少しも怒っていないと言えなくもない

 ようです。」

弟子:

でも、中国語の、

人家

も、似てませんか?

人は、時々、自分から抜け出して、斜め上の

方から自分を眺めているってことですかね?

「あっー、私の胃は、お昼に『フグ鍋』を所望

 しているようです。」

先生:

分かったぞ、一大発見だ。

「人は、自分に関して言いにくい事を、他人

 になぞらえて言うんだ。」

弟子:

そんなの、「常識」ですがな。

2009年10月28日 (水)

気分を害する

弟子:

今度は、「全く頭に来たよ。世の中には無神経

な奴もいるもんだな。ライバルの作品を目の前

でべた褒めしたら、人の気分を害すること位

分かりそうなものだが」の「気分を害する」

「感情を害する」ですが・・・?

先生:

“伤感情 shānggǎnqíng”

などと言うな。

“朋友之间,

谈到钱就伤感情。

を訳してご覧。

弟子:

「友達の間で、金の話を持ち出すと

 感情を害すことになるよ。」

先生:

そりゃ、筋が通らんな。

友達だからこそ、「金」を融通し合うのが、

筋ってもんだ。

弟子:

そうでしょうか?

では、先生、「実は、息子の修学旅行の費用

が払えず、女房が泣いています。なんとか、

融通していただけないでしょうか、5万円ほど

?」

先生:

ん、修学旅行なんて行く必要なかろう。

成人してから、自分の金で行けばいいんじゃ。

弟子:

ですが、小学校の修学旅行も行けなかったん

ですよ。

可哀想で。

なんとか、お願いいたしますよ。

先生:

君、それ以上言うと、「師弟関係」が壊れる

ぞ!

弟子:

良く言うよ!

「舌の根も乾かぬうちに」!

気を良くする

弟子:

今度は、「ちょっと鼻薬をかがせてやっ

たら、やっこさん気を良くして帰って行っ

たよ。単細胞は、これだから・・・」の「気

を良くする」ですが・・・?

先生:

“使··高兴起来

shǐ··gāoxìngqǐlái”

“使··心情舒畅

shǐ··xīnqíngshūchàng”

などと言うな。

“韩元的升值,

使中国地区的朝鲜族同胞

也跟着高兴了起来。”

を訳してご覧。

弟子:

「ウォン高は、中国領域内の朝鮮族の

 人々をも喜ばせている。」

先生:

君、やっこさんに、何を言ったんだい?

弟子:

へへー・・・・。

先生:

ニヤニヤせずに、言いなさいよ。

弟子:

「『結婚詐欺』は、まだまだ前途有望ですよ。」

って言ったんですよ。

先生:

なんと!

「単細胞」が「結婚詐欺」を働くとは!

弟子:

違いますよ。

この人は、「皺伸ばし屋」の経営者ですよ。

先生:

どういうこと???????

気分爽快

弟子:

今度は、「今日は日本晴れ、気分爽快だ」

の「気分爽快」ですが・・・?

先生:

“精神愉快,心情舒畅

jīngshényúkuàixīnqíngshūchàng”

などと言うな。

“德国心理营养学家发现,

人们在食用香蕉后会

精神愉快,心情舒畅。

を訳してご覧。

弟子:

「ドイツの栄養心理学者が、人は、

 バナナを食べると気分爽快にな

 ることを発見した。」

先生:

「栄養心理学」?

「心理栄養学」?

ところで、君、「日本晴れ」というのは、

ちょっと「おこがましさ」を感じないか

ね?

弟子:

全然。

まさに、「五月晴れ」「秋晴れ」は、「日本晴れ」

という形容がぴったりですよ。

先生:

まー、いいや。

で、君の場合、他にどういう場合に、「気分爽快」

になるかね?

弟子:

そうですね、「宿題」をやり終えた時と「脱糞」を

した時です。

先生:

「ダップン」????

あー、「ソウカイ」、「ソウカイ」。

弟子:

分かってる???

2009年10月27日 (火)

気を緩める

弟子:

今度は、「人間、そう四六時中緊張している

訳にはいかないよ。たまには気を緩めた方

がいいよ」の「気を緩める」「気が緩む」です

が・・・?

先生:

“松劲 sōngjìn

“松劲懈气 sōngjìnxièqì

などと言うな。

“训练考核结束后,

领导发现,部分官兵认为今年

大项任务已经完成,

有松劲懈气的不良现象。

を訳してご覧。

弟子:

「訓練検査が終わってから、一部の士官に、

 今年の主要任務が終わったので気が緩む

 という良くない現象が現れているのを、リー

 ダーは発見した。」

先生:

気を緩めることも、時として、必要だが、

緩みっぱなしは、困るな。

弟子:

もちろんですよ。

「覆水」と同じで、元に戻らなくなって

しまいますからね。

先生:

「フクスイ」?

「腹水」?

あー、「腹水腸に帰らず」か。

弟子:

??????????????

2009年10月24日 (土)

琴線に触れる

弟子:

今度は、見出し語1000番目にふさわしい

言葉を選ばせていただきました。

先生:

そうか、1000語まで来たか。

一合目までは来たんだな。

で、何じゃね?

弟子:

「琴線に触れる」ですが・・・?

先生:

おー、それか。

“扣人心弦 kòurénxīnxián

“动人心弦 dòngrénxīnxián”

などと言うな。

“在一本精美的画册中,

那些扣人心弦的特写镜头,

也常使人们爱不释手,

反复观赏。”

を訳してご覧。

弟子:

「精巧優美な画集を飾る琴線に触れず

 にはおかないそれらの特筆画が、ま

 さに人をして画集を片時も手放なさず、

 何度でも見たいという気にさせる。」

先生:

ところで、「心弦社」という会社があったな。

弟子:

はい、日本一小さな「出版社」です。

この会社の名前の由来は、まさにこの漢語から

来ているらしいですよ。

先生:

日本一小さい?

弟子:

はい、一人の人間の三分の一の労力で

成り立っているからだそうです。

先生:

なぜ、そんな中途半端なことをやるのかね?

弟子:

理由は、簡単なようです。

人に原稿を加筆修正されたくないから、自分

で本を出版するしかなかったんだそうです。

先生:

「偏屈居士」じゃのう。

弟子:

それを言うなら、

「孤高の人」

と言ってあげてやってくださいよ。

気が若い

弟子:

今度は、「先生は、本当にいつまでたっても、

気が若いですね」の「気が若い」ですが・・・?

先生:

“心不老 xīnbùlǎo

“人老心不老 rénlǎoxīnbùlǎo

などと言うな。

“这位教练人老心不老,

他认为为社会做贡献

是一种高尚的乐趣。”

を訳してご覧。

弟子:

「この監督は気が若い人で、社会の

 ためになることをするのは、高尚

 な楽しみだと考えている。」

先生:

いつまでも、「気が若い」と言えば多少

聞こえは良いが、「進歩がない」と言っ

ているようにも聞こえるな。

弟子:

「そのと・・・。」

先生:

「その通り」だろう。

弟子:

最後まで、言わせて下さい。

「その通りと言っても、気になされるよう

なお方じゃありませんよね、気のお若い

先生は。」

先生:

そうだよ。

まだまだ、一合目あたりをうろちょろして

いるだけだからな。

2009年10月23日 (金)

気が弱い

弟子:

今度は、「君のような気の強い『虎』年生まれ

の女性は、『ね』年生まれの気の弱い男性と

結婚すればバランスが取れていいよ」の

「気が弱い」ですが・・・?

先生:

“懦弱 nuòruò

などと言うな。

“我儿子现在三岁,

观察他和小朋友交往中

表现得非常懦弱,

例如,比他小两岁的孩子

抢他的玩具,他都不敢反抗。

を訳してご覧。

弟子:

「うちの三歳の坊やですが、お友達と

 一緒にいる時、どうも気が弱そうに

 見えるんです。例えば、2歳年下の

 お友達におもちゃを取られても、

 取り返そうとしないんですよ。」

先生:

性格というのは、かなり小さい頃から決ま

ってしまっているみたいだな。

弟子:

先生、でも、3歳の2歳年下って言ったら、

1歳ですよ。

1歳の子が、意図して、人の「おもちゃ」を取れます

かね?

先生:

取れるさ。

「所有権」の意識が目覚めるのは、その頃だよ。

弟子:

本当!???????

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・