偉そうにする
弟子:
今度は、「死体遺棄のあの容疑者は、
逮捕時にも、ずいぶんと偉そうにして
いた」の「偉そうにする」「偉ぶる」「尊
大ぶる」「いばる」ですが・・・?
先生:
“端架子 duānjiàzi”
“摆架子 bǎijiàzi”
“拿架子 nájiàzi”
などと言うな。
“因为他不善于说话,
所以自己虽然不想端架子,
却给人端架子的感觉。”
を訳してご覧。
弟子:
「彼は口下手なので、偉そうにしたい
などとは思っていないのだが、人に
は、どうしても尊大ぶって見えてしま
う。」
先生:
「役人風を吹かせる」
という言葉は、日本語にあるかい?
弟子:
あります。
先生:
「かかあ殿下風を吹かせる」
と言えるかい?
弟子:
言えます。
ニュアンス、バッチリです。
先生:
「仙人風を吹かせる」
と言ったら?
弟子:
「時代遅れ!」
と、罵られるでしょう。
先生:
?????????

