エコノミークラス症候群
先生:
"经济舱综合症
jīngjìcāngzōnghézhèng"
などと言うよ。
では、中→日。
"由于震后很多灾民在汽车内
避难,导致不少人出现
经济舱综合症。"
弟子:
「地震の後、多くの人が車で寝泊
まりし、エコノミークラス症候群
に罹る人が少なからずいた。」
先生:
"经济舱综合症
jīngjìcāngzōnghézhèng"
などと言うよ。
では、中→日。
"由于震后很多灾民在汽车内
避难,导致不少人出现
经济舱综合症。"
弟子:
「地震の後、多くの人が車で寝泊
まりし、エコノミークラス症候群
に罹る人が少なからずいた。」
先生:
"喜笑颜开 xǐxiàoyánkāi"
などと言うよ。
では、中→日。
"大人见了孩子,都是喜笑颜开,
那种爱是发自内心的。"
弟子:
「大人は子供を見ると、自然と
笑みがこぼれるが、こういった
愛情は心の底より湧き上がっ
て来たものだ。」
弟子:
今度は、「そういう場合は、婉曲に断ったら
いいんだよ」の 「婉曲に断る」ですが・・・?
先生:
“婉言拒绝 wǎnyánjùjué”
などと言うよ。
“我婉言拒绝了。”
を訳してご覧。
弟子:
「遠回しに断りましたよ。」
弟子:
今度は、「英語がうまいことは、必須条件です」
の「英語がうまい」ですが・・・?
先生:
“说一口好英语
shuōyīkǒuhǎoyīngyǔ”
などと言うよ。
“我儿子说一口好英语。”
を訳してご覧。
弟子:
「息子は英語がうまい。」
弟子:
今度は、「先生、えこひいきは止めてください」
の「えこひいき」ですが・・・?
先生:
“偏袒 piāntǎn”
“偏向 piānxiàng”
などと言うよ。
“因为我们有亲属关系,
所以更不允许对他有
丝毫的偏袒。”
を訳してご覧。
弟子:
「我々は親戚同士の関係にあった
からこそ、なおさら、彼をひいき
する訳には行かなかった。」
弟子:
今度は、「これだけかいがいしく働く
嫁さんは、本当に得難いですよ」の
「得難い」ですが・・・?
先生:
“难得 nándé”
“不可多得 bùkěduōdé”
などと言うよ。
“他是不可多得的人才。”
を訳してご覧。
弟子:
「彼は、そんじょそこらにはいない
逸材だ。」
弟子:
今度は、「遠慮せずに、願をかけなさい。
叶うかどうかは、保証の限りではありま
せんが」の「遠慮せずに」ですが・・・?
先生:
“只管 zhǐguǎn”
などと言うよ。
“爸爸得去法国出差,我们就
只管去舞会。”
を訳してご覧。
弟子:
「パパはフランスに出張だって、だから私達は、
大手を振るって舞踏会に行きましょう。」
弟子:
今度は、「得難い資源と言えば、ヘリウム3
が筆頭だな」の「得難い」ですが・・・?
先生:
“难得 nándé”
“不可多得 bùkěduōdé”
などと言うよ。
“这样宁静的环境不可多得。”
を訳してご覧。
弟子:
「このような静かな環境は、得難いものだ。」
弟子:
今度は、「お地蔵様が倒れた?縁起が悪いな」
の「縁起が悪い」ですが・・・?
先生:
“晦气 huìqì”
“不吉利 bùjílì”
などと言うよ。
“真他妈的晦气!”
を訳してご覧。
弟子:
「クソ、縁起でもネー!」
弟子:
今度は、「こうして二人の縁は切れてしまった」
の「縁が切れる」ですが・・・?
先生:
“恩断义绝 ēnduànyìjué”
などと言うよ。
“我跟你从此恩断义绝,以后
我做的事也绝对不会连累你。”
を訳してご覧。
弟子:
「お前とはもう縁が切れたので、今後
俺がやることは、お前とは一切合切
関係ない。」