カテゴリー「う」の記事

2009年10月14日 (水)

受けない

弟子:

今度は、「受けないからって、腐っちゃダメだよ。

続けていれば、きっと芽が出るよ」の「受けない」

「売れない」ですが・・・?

先生:

“不入流 bùrùliú

などと言うな。

为什么一些二流或者不入流的

日本漫画家不来中国发展?”

を訳してご覧。

弟子:

「なんで二流、あるいは受けない日本の

 漫画家が中国に活路を求めないの

 かな?」

先生:

この発言、かなり無責任な気がするな。

これから、中国では、漫画家が100万人位に

なるだろうから、そこで一流と言われるのは

至難の業だよ。

弟子:

「100万人」?

「100万人の中国語、・・・じゃない、漫画家?」

先生:

君は、まだまだ中国の大きさを知らないな。

人の多さもな。

2009年10月 2日 (金)

生まれ変わったら

弟子:

今度は、「生まれ変わったら、ゴジラに生

まれて、あの忌々しい銅像を思い切り踏

みつけてやりたいな」の「生まれ変わった

ら」「来世では」ですが・・・?

先生:

“来生来世 láishēngláishì

“生生世世 shēngshēngshìshì

などと言うな。

“我常对丈夫说,今生今世我们是夫妻,

我希望我们来生来世还做夫妻。

を訳してご覧。

弟子:

「私はよく夫に、『私達は今生では夫婦ですが、

 来世でもまた夫婦になりたいな』って言って

 いるんです。」

先生:

「今生」は、「コンセイ」と読むのかね?

弟子:

いえ、「コンジョウ」と読みます。

先生:

じゃー、

わしは、「コンジョウ」は「コンジョウ」を養って、

「ライセ」こそは「コンジョウ」を発揮しよう。

分かるかな?

弟子:

分からないことはないですが、先生以外、

誰も、そんな言い方はしませんね。

2009年9月 6日 (日)

馬が合う

弟子:

今度は、「あの二人、妙に馬が合うんだよな」

の「馬が合う」「気が合う」ですが・・・?

先生:

“投缘 tóuyuán”

“合得来 hédelái”

などと言うな。

弟子:

例文をお願いいたします。

先生:

“你与O型的人投缘吗?

弟子:

「O型の人と合いますか?」

先生:

もちろん。

私は、MN型だから。

弟子:

???????

2009年9月 3日 (木)

奪い合う

弟子:

今度は、「この国の地下に眠る資源を、今、

各国が奪い合いあっている」の「奪い合う」

「争奪戦を繰り広げる」ですが・・・?

先生:

“争夺 zhēngduó

“你争我夺 nǐzhēngwǒduó

“你争我抢 nǐzhēngwǒqiǎng

などと言うな。

弟子:

先生は「誰かと」、「何か」を、奪い合ったことが

ありますか?

先生:

数えきれない位あるよ。

弟子:

その中で、最も記憶に鮮明なのは、どれですか?

先生:

そうだーなー、あれかな?

あの頃は、激しかったな。

弟子:

何ですか?

「恋人」、「財産」、「ポスト」・・・?

先生:

「湖池屋のポテトチップス『塩のり』」を、妹と。

弟子:

な~んだ、つまんねーの。

2009年9月 2日 (水)

うれしくてたまらない

弟子:

今度は、「宝くじに当たったよ。うれしいくてたまら

ないよ」の「うれしくてたまらない」「天にも昇る気持

ち」ですが・・・?

先生:

“喜不自胜 xǐbùzìshèng”

“忘乎所以 wànghūsuǒyǐ

“心喜若狂 xīnxǐruòkuáng

“高兴得不得了

gāoxìngdebùdeliǎo”

“喜得合不上嘴

xǐdehébushàngzuǐ

などと言うよ。

弟子:

ちょっと、失礼。

“忘乎所以 wànghūsuǒyǐ

『中日大辞典』  まったくのぼせあがっている、

           

           何もかも忘れてしまう

                        

『中日辞典』    有頂天になる、我を忘れる

         

『中国語辞典』   <成>(いったいどういうわけや

                

                いきさつがあるのかを

               

                忘れる→)(得意・傲慢、

        

                時には横暴ぶりが度を

                

                過ごしていることを形容

   

                し)有頂天になりすべて

    

                を忘れる、

      

                天にも昇る気持ちになる、

    

                いったい何様のつもりな

    

                んだ

    

『50+630』  有頂天になる

先生:

わしゃ、悲しい時にも、「そのわけ」を忘れることが

多いがな。

弟子:

先生、それは、「うつ病」ですよ、きっと。

先生:

???????

2009年9月 1日 (火)

ウィンウィン

弟子:

今度は、「パイの奪い合いをしていても、双方

傷つくだけです。ここは、ひとつお互い手を結

んで、ウィンウィンの関係を築きませんか?」

の「ウィンウィン」「ウィンウィンの関係」ですが

・・・?

先生:

まさに、

“共赢 gòngyíng”

“双赢 shuāngyíng”

のことじゃな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“共赢 gòngyíng”

『中日大辞典』   なし

『中日辞典』   なし

『中国語辞典』  なし

先生:

個人対個人、組織対組織、国家対国家、

いずれにおいても、こういう関係は好まし

いが、現実は、なかなか難しいんじゃよな。

「ゼロサムゲーム」、「弱肉強食」が世の常

だからな。

弟子:

先生、せめて我々子弟の間だけでも、こう

いう関係を築きましょうよ。

先生:

うん、いいことを言うな。

では、まず、「昼飯」じゃが、君が嫌いなおかず

を私が食べて進ぜよう。

また、私が好きなおかずを分けてくれ給え。

弟子:

それが、「ウィンウィン」?????

2009年8月22日 (土)

うさんくさい

弟子:

今度は、「あのFP、論文まで引用して、もっともら

しい話をしているが、私には、どうもうさんくさい気

がしてならないな」の「うさんくさい」ですが・・・?

先生:

あー、

“可疑 kěyí

“蹊跷 qīqiāo”

“有些蹊跷 yǒuxieqīqiāo

などと言うよ。

弟子:

なんで、

“蹊跷 qīqiāo”

なんでしょうか?

この二文字をいくらじっと見ていても、そういう

意味は浮かんできませんね。

先生:

「逆も真なり。」

なんで、

「うさん+臭い」なの?

弟子:

先生、その辺の背景は、この本に書いてあります

よ。

先生:

なんだか、この本も、「うさんくさい」な。

2009年8月 7日 (金)

雨後の筍のように

弟子:

今度は、「ご存知ですか? 最近、この界隈では、

易者が雨後の筍のように増えているんですよ」

の「雨後の筍のように」ですが・・・?

先生:

“如雨后春笋般 rúyǔhòuchūnsǔnbān”

と言うよ。

弟子:

日本語とほとんど同じですね。

ありがたいな。

先生:

「雨後の筍」ってのは、伸びが速いんだよな。

「筍」に限らず、「野菜」は、一般的に伸びが速い

よな。

それに引き換え、人間は、100年かかっても、

1.6メートルと、たいしたことないよな。

人間の身長を、一年間に30cm伸ばす薬を

開発できないのかな?

弟子:

「ガリバー薬」ですか。

でも、何のために?

先生:

「筍」に負けないためだよ。

弟子:

?????????????

2009年7月30日 (木)

浮かぬ顔

弟子:

今度は、「なんでそんな浮かぬ顔をしているの?

さー、笑って、笑って」の「浮かぬ顔」ですが・・・?

先生:

“愁眉苦脸 chóuméikǔliǎn”

“愁眉不展 chóuméibùzhǎn

“愁眉锁眼 chóuméisuǒyǎn”

“闷闷不乐 mènmènbùlè”

“沉痛的神色 chéntòngdeshénsè

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“愁眉苦脸 chóuméikǔliǎn”

 『中日大辞典』     憂いに沈んだ顔つき、

            心痛の表情をする

 『中日辞典』    <成>心配そうな顔、浮かぬ顔

                (をする)

 『中国語辞典』   <成>(多くの悩み事があったり

                 いらいらして落ち着かな

                 かったりした時に)

                 沈んだ顔をする、

                 浮かぬ顔をする

 『50+630』   浮かぬ顔、心配そうな顔

先生、「天気雨」って、ご存知ですか?

先生:

あー、空は晴れているのに雨が降る、ってやつ

だろう?

弟子:

そうです。

で、先生、

「嬉しいのに、わざと浮かぬ顔をする」

のと、

「悲しいのに、わざと嬉しそうな顔をする」

のとでは、どちらが、難しいですか?

先生:

う~~~~ん、そうだなー、やってみよう。

「困った、困った!」

「あー、うれしいな!」

弟子:

どちらも、同じ顔でしたよ。

「憂いに満ちた、すがすがしい顔」

でしたよ。

先生:

?????

 

2009年7月13日 (月)

うらみがましい

弟子:

今度は、「彼女は根に持つタイプなんですよ。いつ

会っても、うらみがましい事しか、言わないんです

よ」の「うらみがましい」ですが・・・?

先生:

“抱怨不休 bàoyuànbùxiū”

などと言うな。

ところで、彼女は、君の何に対して、うらみを

感じているのかな?

弟子:

それが、つまらない事なんですよ。

一度携帯メールで、別の女の子の名前で

呼びかけてしまったんです。

先生:

なんと、間抜けな!

そりゃー、つまらないことじゃないよ。

怒って当り前さ。

弟子:

でも、自分の母親の名前だったんですよ。

先生:

????

弟子:

ところで、辞書によると、この形は多いですね。

“争论不休”

“纠缠不休”

“怒骂不休”

“议论不休”

“奔忙不休”

先生:

「しきりに・・・」「・・・し続ける」というような意味だな。

2009年1月25日 (日)

裏目に出る

弟子:

今度は、「裏目に出る」「願望と結果があべ

こべになる」ですが・・・。

先生:

例を挙げてみてくれないか?

弟子:

はい、たとえば、将来法律家にさせようと思って

いた子供に、学問だけではなく「音楽」の素晴ら

しさも教え込もうと考えて、音楽教室に行かせて

みたところ、すっかり音楽の魅力に取りつかれ、

音楽家志望へと変わってしまったというケースで

すが・・・。

先生:

それは、メンデルスゾーンじゃないのかい?

それは、ともかく、

“适得其反 shìdéqífǎn

だな。

弟子:

ちょっと、失礼。

 『中日大辞典』 <成>ちょうどその反対になっている、

               結果と願望が相反すること

 『中日辞典』   <成>ちょうど反対の結果になる

 『中国語辞典』 <成>ちょうど反対の結果になる、

               結果が希望することと逆になる

 『50+630』   なし

こういうこと、ままありますよね?

先生:

「まま」なんてもんじゃないよ。

人生は、これの連続だよ。

弟子:

例えば?

先生:

昨日も、宝くじの発表があったんだが、3000円

投資して、いつもの通り、300円しか返って来な

かったよ。

弟子:

そんなのもカウントしていたら、そりゃー、「裏目まみれ」

ですよ。

2009年1月19日 (月)

うそ泣き

弟子:

今度は、「うそ泣き」ですが、どう言いますか?

先生:

あー、君が得意のやつかな?

弟子:

違いますよ。

うちのカミさんですよ、とびっきりうまいのは。

先生:

“假哭 jiǎkū”

じゃよ。

弟子:

“假 jiǎ

は、「二セ札」、「ニセ物」の「二セ」と同じ漢字ですね。

先生:

“假笑 jiǎxiào

“假睡 jiǎshuì”

などとも言えるが、これらは、

「うそ笑い」

「うそ寝」

と言うのかい?

弟子:

それでもいいですが、

“假笑 jiǎxiào”- 「作り笑い」

“假睡 jiǎshuì”- 「狸寝入り」

の方が、「こなれた日本語」と言えますね。

先生:

じゃ-、

「狸笑い」

「作り寝」

とも言えるのじゃやな?

弟子:

どうですかね、通じますかね?

特に、「狸笑い」は、誤解が起きてしまうでしょうね。

先生:

どういう風に?

弟子:

「『タヌキおやじ』が笑った顔」に取られてしまうのでは、

ないでしょうか?

先生:

????

2009年1月10日 (土)

嘘も方便

弟子:

よく、「嘘も方便」と言いますが、中国語では、

こういう言い方をしますか?

先生:

余り一般的とは思わぬが、使い勝手が良さそう

だから、中国語に取り入れてもいいかもしれない

な。

弟子:

で、取り入れた場合は、どう表現すれば、よいので

しょうか?

先生:

そうだな、

“说谎也是权宜之计

shuōhuǎngyěshìquányízhījì”

位かな?

弟子:

ちょっと、失礼。

“权宜之计 quányízhījì”

 『中日大辞典』  <成>便宜的な、一時の間に合わせの

                計画

 『中日辞典』   便宜上の措置

 『中国語辞典』  <成>便宜的措置

 『50+630』    なし

でも、余り多用すると、「狼少年」「狼少女」になって

しまいますよね?

先生:

そうだな、三日に一遍位に押さえておくことだな。

弟子:

????????

2009年1月 3日 (土)

打てば響く

弟子:

先生、今度は、「打てば響く」、「呼べば応える」

ですが、どう言いますか?

先生:

そんな、経験は、とんと、ないな。

いつも、「いくら呼んでも、寂として声なし」じゃよ。

弟子:

先生、そんな気弱なことでは困ります。

私がいるじゃないですか。

先生:

そうか、それは、失礼なことを申し上げた。

“一拍即合 yīpāijíhé”

“一呼百应 yīhūbǎiyìng

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“一拍即合 yīpāijíhé”

 『中日大辞典』 <成>すぐに一致する、

               簡単に調子を合せる 

 『中日辞典』   <成>調子がよく合う、

               たちまち同調する

 『中国語辞典』 なし

 『50+630』  なし

“一呼百应 yīhūbǎiyìng

 『中日大辞典』  <成>一人の人が提唱すればすぐ

               多くの人がそれに賛成する、

               ひと声かけると・・・・わっと

               集まる、

               一人の呼びかけで多くの人が

               応ずる

 『中日辞典』   <成>一人が呼べば百人が応じる、

               呼応する人が多いたとえ   

 『中国語辞典』   <成>地位の高い権勢のある人が

                一声かけると多くの召使や

                ごますりがどっと現われる、

                一度呼びかけると大衆の

                願いが反映しているので

                多くの人が直ちに呼応する

 『50+630』   なし

先生:

あまり安易に同調するのは感心しないといったニュアンス

も感じられるが、要は、呼びかける内容によるだろうな。

実験してみよう。

「君、割り勘で、お茶を飲みに行こうよ」

弟子:

「・・・・・・・」

先生:

「わしがご馳走するから、お茶を飲みに行こうよ」

弟子:

「ハイ!ハイ!ハイ!」

先生:

「返事は、1回でいいぞ!!」

2008年12月31日 (水)

うっとうしい

弟子:

先生、お断りしておきますが、先生のことでは、決して

ありませんからね。

「うっとうしい」ってどう言いますか?

先生:

“恶心 ěxīn

“烦死了 fánsǐle

“令人厌恶 língrényànwù”

などと言うな。

君は、どういう時に、「うっとうしい」と感じるかね?

弟子:

そうですね、時々、電車のアナウンスで「うっとうしい」

「ウザイ」と感じることがありますね。

変に、くどかったりするんですよ。

先生:

例えば?

弟子:

「先ほど、○○駅で、人身事故が発生したため、ダイヤ

 が大幅に乱れております。この電車も、後続の電車

 との時間調整のために、約3分50秒停車します。

 停車時間を過ぎましたら、信号が黄色から赤色に

 変わります。そうしたら、車掌である私のところにも

 連絡が来て、10秒以内に電車を発車させます。

 もし、何も連絡がない場合、私の独断で・・・・」

先生:

君、そんな常軌を逸した車内放送はないはずだよ。

君、少し、被害妄想になっているんじゃないか?

弟子:

そうかも知れません。

なにせ、余りに頻繁ですので、ついつい・・・。

2008年12月27日 (土)

噂でもちきり

弟子:

先生、次の、

“满城风雨 mǎnchéngfēngyǔ”

ですが、

本当に「噂でもちきり」という意味になるのですか?

先生:

なるよ。

弟子:

でも、字面からすると、とてもそうは思えませんね。

辞書で、調べてみます。

 『中日大辞典』 <喩>いたるところにうわさが広まる、

               町中のうわさになる

               (多くよくないことに用いる)

 『中日辞典』  <成>うわさが至る所に伝わって大評判

                になる(よくないことについていうこ

                とが多い)   

 『中国語辞典』 <成>(多く好ましくない)うわさが至るところ

               に広まって物議を醸す

 『50+630』  なし

なるほど、それで、今回、我が夫婦のプライバシーに

関わる噂が流れ、先生が「カッカ」となられたって訳で

すね。

先生:

そうじゃよ。

「君が、チューリップをぶった切った」と、別々の三人の

人から聞けば、わしだって信じてしまうものだよ。

弟子:

先生、たった3人でですか?

逆の場合、すなわち、「先生が、チューリップを、ゴルフの

練習よろしく、雨傘でぶった切った」という噂が流れた場合

ですが、私は、1000人から聞くまで信じませんよ。

先生:

本当かい?

ありがとう、ありがとう!!!!!!

2008年12月20日 (土)

後ろ指を指される

弟子:

先生、後ろ指を指されたことは、ございますか?

先生:

あると言えば、あるなー。

弟子:

どんな時ですか?

先生:

「トリプル不倫」をした時だな。

弟子:

「トリプル不倫」?

複雑そうですね。

中身に立ち入るのは、やめておきましょう。

で、どう言いますか?

先生:

こう言うな。

“遭人指指戳戳

zāorénzhǐzhǐchuōchuō”

“遭人在背后指指点点

zāorénzàibèihòuzhǐzhǐdiǎndiǎn

弟子:

日本語そっくりですね。

嬉しくなりますね。

先生:

嬉しくなんかなるものか。

世が世なら、今頃、四人幸せに暮らしていただ

ろうになー。

弟子:

四人????????

2008年11月 6日 (木)

浮気っぽい

弟子:

先生、この世の中には、2種類の人間がいることを

ご存知ですか?

先生:

「男」と「女」?

「ズボンを右足から履く人」と「ズボンを左足から履く人」?

「恥ずかしい時、怒る人」と「恥ずかしい時、笑う人」?

「『ルサンチマン』を信じる人」と「『力への意志』を信じる人」?

弟子:

違いますよ。

「浮気っぽい人」と「そうでない人」ですよ。

先生:

そりゃ、また、こじ付け的な分類だな。

弟子:

で、前者の「浮気っぽい」は、どう言います?

先生:

“够花心 gòuhuāxīn

じゃよ。

弟子:

ちょっと、失礼。

 『中日大辞典』   なし

 『中日辞典』    なし

 『中国語辞典』   なし

 『50+630』    なし

 Google中文  1,130,000件

 百度中文       3,310件

先生、大丈夫ですか?

先生:

何が?

弟子:

辞書が、役に立たない言葉になり下がってしまって

いますよね?

先生:

君、間違っているよ。

中国語は、今や、辞書が役に立たない言葉にまで

成り上がることができたんだよ。

やっと、英語や日本語と肩を並べたんだよ。

これから、続々、新語が生まれて来るんだよ。

楽しみだな。

ウッシッシー。

弟子:

変な人?!!!!

2008年10月29日 (水)

移り気

弟子:

先生、今度は、「移り気」です。

浮気とは限らず、一般的に物事に対する興味

が、次々と移って行くという場合ですが・・・。

先生:

だったら、

“见异思迁 jiànyìsīqiān

だろう。

弟子:

ちょっと、失礼。

 『中日大辞典』  <成>意志が堅固でなく、異なったものを

                見て気移りがする

 『中日辞典』    <成>気が変わりやすい、移り気である

 『中国語辞典』   <成>変わったものを見るとすぐ気移りがする、

                 意志が弱く何をするにも移り気である

 『50+630』   なし

先生、意志が強くても、好奇心がそれさえ上回るというケース

もあるのではないでしょうか?

先生:

君の場合はそうだと言いたいのかな?

弟子:

そうです。

何しろ、森羅万象に、限りない好奇心を持っていますので、

仕方ないのですよ。

先生:

で、今度は、何に興味を持ったのかな?

弟子:

「ダークエネルギー」です。

先生:

????

2008年10月26日 (日)

うんざり

弟子:

先生、それで、この本の中身はどういうものですか?

先生:

やー、もう、「うんざり」だよ。

まさに、

“受够了 shòugòule

だよ。

食品詐欺の実例等、読めば読むほど、腹が立って来る

というか、情けなくなって来るよ。

とほほ、だよ。

弟子:

どんな例がありますか、ご参考までに、紹介してくださいよ。

先生:

“毒大米”

“黑心月饼”

“泔水油”

“农药蔬菜”

“油瓜子”

“瘦肉精”

等等じゃよ。

どうだい?

弟子:

先生、2002年の段階で、この本を日本語に訳し、

日本で出版すべきでしたよ。

そうすれば、今起きている一連の食品事件も起き

なくて済んだかも知れませんよ?

先生:

そうかな、済んだかな???!!

いずれにせよ、「後の祭り」ってこっちゃ。

2008年7月 7日 (月)

請け負い

弟子:

時代がかったというか、時代を感じさせるような

言葉が、中国語にはありますよね。

先生:

日本語でもあるじゃろう。

弟子:

中国の事情が分からないとその意味が正確には

理解できない、あるいは、他の国の言葉には訳し

にくい言葉を、少し教えていただけませんか?

先生:

たとえば、日本語で言えば、「切腹」、「お取りつぶし」

「五人組」、「戒名」、「二宮金次郎」「結い」・・・・「同和」、

「無礼講」、などだな。

弟子:

「結い」って、何ですか?

先生:

君、もう少し、日本語も勉強しなきゃ、ダメだな。

で、どれから行こう?

“包干 bāogān

“包干制 bāogānzhì”

というのがあるな。

弟子:

ちょっと、失礼。

 『中日大辞典』 (一定範囲内の仕事を責任をもって)

           引き受ける

 『中日辞典』   一切引き受ける

 『中国語辞典』  農業の生産・経営を請け負う

『中国語辞典』には、農業以外の請負制についても詳しい

説明がありますね。

先生:

こういった言葉も、土地が集団所有制の前提が崩れて

来ると実質的な意味を持たなくなってしまった訳だ。

弟子:

先生、個人と個人の間で、「請け負い」をやる場合も

ありますよね?

先生:

たとえば?

弟子:

たとえば、私が、先生に代って「講義」をするとしたら、

この言葉は使えませんか?

先生:

それは、

“代理 dàilǐ”

じゃろ。

いや、

“越俎代庖 yuèzǔdàipáo

じゃよ。

弟子:

???????

 

2008年3月10日 (月)

うんち

先生:

「馬場さん」、ババ抜きの「ババ」、おじいちゃん、

おばあちゃんの「ばーば」も気になるな。

弟子:

そうですか?

ちょっと失礼。

 『中日大辞典』     [方]うんち(児童語)

 『中日辞典』    (幼児語)大便、うんこ

 『中国語辞典』   (多く幼児語の)うんこ、うんち

なるほど。

先生、bǎ baですから、四声に気をつけて発音す

れば、問題ないでしょう。

先生:

それが、この母音、子音の組み合わせは少ないから

ダメなんじゃ。

弟子:

じゃー、「馬場さん」は、mǎ chǎng”をしっかり練習

しておけば良いとして、「ババ」と「ばーば」は、逃れようが

ありませんね。

先生:

「ババ」は、“Joker” と言い、「ばーば」は、尊称の「おばあさま」

に戻ればいいんじゃよ。

弟子:

「ばーば」の方が親しみが感じられますがね・・・。

そういえば、うちのカミさんも「ばーば」と呼ばれるの嫌がって

いたな。

先生:

君の奥方のお年は?

弟子:

38歳です。

先生:

そりゃ、君、「おばさん」でも、嫌がるお年頃だよ。

2008年2月11日 (月)

受け狙い

弟子:

先生、ところで、もののついでに「両刀使い」って、中国語で

何て言うのでしょうか?

ご教示いただけないでしょうか?

先生:

その手の言葉は、わしゃ、不得意じゃ。

他の人に聞いてくれないか?

弟子:

先生、もしかしたら、ご存じないのでは?

或いは、中国語には、存在しないのでは?

先生:

冗、冗談じゃないよ。

中国語は森羅万象を切り分けることができる言葉だ。

教えて進ぜる前に、君に、聞きたいんだが、一体、

このブログ式中国語講座の真の狙いは、何だね?

まさか、“哗众取宠” じゃ、ないだろうね?

弟子:

ちょっと、失礼。

 『中日大辞典』  大衆を騒がして(アジって、ハッタリをかけて)

            歓心を得たり名声を得たりすること

 『中日辞典』    大衆をあっと言わせてその歓心を買おうとする

                           こと、

            はでに立ち回って人気をとること

 『中国語辞典』  派手な言動で大衆に迎合して人気を得る、

            派手に立ち回って大衆の歓心を買う

 『50+630』   なし

滅相もありません。

先生:

メンソレータム?

弟子:

私は、政治家でも、テレビタレントでも、ウイルス開発者でも

ありませんから、「受け狙い」なんか狙う必要はないんですよ。

先生:

「受け狙い」?

日本語もややこしいな。

その他のカテゴリー

ABC・・・ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 学問・資格 | 123・・・

2009年11月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
無料ブログはココログ