家にじっとしている
弟子:
今度は、「たまには、メンデルスゾーンを聞きながら、
家にじっとしているのも、悪くないな」の「家にじっと
している」「家にしけ込む」ですが・・・?
先生:
“窝在家里 wōzàijiāli”
などと言うな。
“这么好的天气,窝在家里,
真的是可惜了。”
を訳してご覧。
弟子:
「こんないい天気だというのに、家に
しけ込んでいるなんて、もったいない。」
先生:
ところで、なんで、「メンデルスゾーン」なの
かいな?
弟子:
先生、「OP.109」を聞いてみてくださいよ。
一遍で、惚れ込むはずですよ。
先生:
「歌詞のない歌」なら知っているがな。
弟子:
それは、「無言歌」でも、「ピアノ」のでしょう。
「チェロとピアノ」のやつですよ、絶品は。