同じことをくどくど繰り返して言う
弟子:
今度は、「あの人と飲むのは、遠慮しとくよ。
同じことをくどくど繰り返して言うのがなけれ
ば、面白い人なんだけれどね」の「同じこと
をくどくど繰り返して言う」ですが・・・?
先生:
“说车轱辘话 shuōchēgūluhuà”
などと言うな。
“两瓶白酒以后,他们就开始
说车轱辘话,该说的不该说的
全从嘴里往外冒,就像拉肚子。”
を訳してご覧。
弟子:
「白酒を2本空けた後、彼らは、お得意の
この上なくくどい話を始め、あることない
ことをやたらめったらしゃべりまくる様は、
下痢さながら一潟千里だった。」
先生:
まあ、「おしゃべり」も人生の一つの楽しみ
だろうが、大目に見てやりなさいよ。
弟子:
そうですね。
「駅」や「エアポート」にも、「おしゃべり室」って
いうのを設けてもらいたいですね。
先生:
「おしゃべりルーム」????