« ・・・の庇護下 | トップページ | 何の足しにもならない »

2010年8月17日 (火)

大げさに騒ぎ立てる

弟子:

今度は、「たかが賭博だろう。そう大げさに

騒ぎ立てるなよ」の「大げさに騒ぎ立てる」

ですが・・・?

先生:

“大做文章 dàzuòwénzhāng

“借题发挥 jiètífāhuī”

“小题大作 xiǎotídàzuò”

などと言うな。

“他得到一个绝好的机会,

他决定好好利用这件事

大做文章,把理事长彻底

给赶出去。”

を訳してご覧。

弟子:

「彼はまたとないチャンスを得たので、

 これを抜け目なく利用し、大騒ぎし、

 理事長を徹底的に干してやろうと

 決めた。」

先生:

どこの国の、何協会の話しかね?

弟子:

いつの時代にもある話です。

但し、「騒ぎ方」は、違いますが・・・。

先生:

例えば?

弟子:

例えば、「天井裏に八寸釘を打つ」とか。

先生:

???

« ・・・の庇護下 | トップページ | 何の足しにもならない »

」カテゴリの記事