« ほったらかしにする | トップページ | へいこらする »

2010年5月17日 (月)

お茶を濁す

弟子:

今度は、「まあ、金一封でお茶を濁し

ておいたらどうかね?」の「お茶を濁す」

「ごまかす」ですが・・・?

先生:

“搪塞 tángsè”

“走过场 zǒugǒuchǎng

“含糊其词 hánhuqící”

“蒙混过去 ménghùnguòqu

などと言うな。

“千万不要让婚检走过场,

这到头来会给家庭带来一生的负担。”

を訳してご覧。

弟子:

「結婚前の身体検査は、決しておろそかに

 してはいけません。下手をすると、一生

 の重荷となりかねませんから。」

先生:

「金一封」って、どの位入っているものかい

な?

弟子:

ケースバイケースですが、私が例に挙げた

ケースは、「100万円」でした。

先生:

「100万円」?

そんなに?

弟子:

「くっつかないチューインガム」の発明者に

対しての「報奨金」ですよ。

少なすぎますよ。

先生:

???????????

« ほったらかしにする | トップページ | へいこらする »

」カテゴリの記事