« 一気に頂点に登りつめる | トップページ | 厳しい言葉で »

2010年3月14日 (日)

一気に上がる

弟子:

今度は、「この辺の土地が一気に

上がったので、固定資産税が上が

って、参ったよ」の「一気に上がる」

ですが・・・?

先生:

“猛涨 měngzhǎng”

“飞涨 fēizhǎng”

“飙升 biāoshēng”

などと言うな。

“油价再度飙升,

车主对油耗的关注度,

伴随油价的上调

而再度升温。

を訳してご覧。

弟子:

「原油価格がまた急激に上がって

 来ており、車の所有者の燃費へ

 のこだわりが、原油価格の上昇

 と共にまたまた高まりを見せて

 いる。」

先生:

まさに、「一喜一憂」だね。

だが、「燃費」なんて、いつだって

安くつく方が、いいだろうが?

弟子:

ところが、そうでもないんですよ。

「車」は、「燃費」だけではないんですよ。

先生:

「人間」が、「胃袋の大きさ」だけでない

のとおなじ理屈か?

弟子:

?????????

« 一気に頂点に登りつめる | トップページ | 厳しい言葉で »

」カテゴリの記事