« ズバリ要点を突く | トップページ | とんだ間違い »

2009年12月23日 (水)

一気に

弟子:

今度は、「さー、今夜中に、一気に書き上げて

しまうぞ」の「一気に」「一気呵成に」ですが・・・?

先生:

“一口气 yīkǒuqì”

“一气呵成 yīqìhēchéng”

“一蹴而就 yīcùérjiù”

“一口气做完 yīkǒuqìzuòwán”

などと言うな。

“他同时强调,东亚各国社会经济

制度不完全一样,发展水平也

不一样,要形成一个共同体,

不可能一蹴而就,这需要一个

过程。”

を訳してご覧。

弟子:

「彼は同時に次のことを強調した。即ち、

 東アジア各国の社会経済制度は全く

 同じという訳ではないし、発展レベル

 も同じではないのであるから、共同体

 を作り上げようと思っても一気には

 出来ない、一定のプロセスが必要で

 ある、と。」

先生:

物事は、時として、「一気に」出来上がって

しまうこともあるんだよな。

弟子:

例えば、どのような場合でしょうか?

先生:

たくさんあるよ。

例えば、

「砂場で砂山を作る」

とか、

「積み木でタワーを作る」

とか・・・。

弟子:

なるほど、なるほど。

(バカバカしい!!!!)

« ズバリ要点を突く | トップページ | とんだ間違い »

」カテゴリの記事