« ごく平凡な容貌 | トップページ | 象徴 »

2009年12月11日 (金)

ポーズだけ

弟子:

今度は、「そういったポーズだけの活動

なら、やらない方がましだ」の「ポーズだ

け」「格好をつけているだけ」「うわべだけ」

ですが・・・?

先生:

“热热闹闹走过场

rèrènàonàozǒuguòchǎng

などと言うな。

“一些实践活动就流于形式,

往往是热热闹闹走过场,

对学生能力的锻炼和提高

的收效不大。”

を訳してご覧。

弟子:

「いくつかの活動は、形式的で、

 格好をつけているだけで、

 学生の能力訓練、強化に

 役立っていない。」

先生:

面白い言葉だろう?

役者が、舞台上を横切るだけという意味

から派生しているんだよ。

弟子:

なるほど。

目立つ衣装で、華やかな舞台を横切れ

ば、確かに、アピールはしますよね。

こんな感じで。

先生:

なんじゃ、その格好は。

まるで、「マントヒヒ」じゃな。

« ごく平凡な容貌 | トップページ | 象徴 »

」カテゴリの記事