« 得体が知れない | トップページ | 独り占めする »

2009年9月 8日 (火)

仲違いする

弟子:

今度は、「いいですか、仲違いしても、夜は

必ず一緒に寝て、翌日にしこりを持ちこさな

いことですよ」の「仲違いする」「ケンカする」

ですが・・・?

先生:

“闹翻 nàofān”

“失和 shīhé”

“闹别扭 nàobièniu”

“感情破裂 gǎnqíngpòliè

などと言うな。

“新婚小两口又闹了别扭。”

を訳してご覧。

弟子:

「新婚の二人が、また、ケンカをしました。」

「新婚のお二人さん、また仲違いですよ。」

「新婚だと言うのに、また、痴話げんかですわ。」

先生:

「新婚だから」こそじゃ、ないのかい?

« 得体が知れない | トップページ | 独り占めする »

」カテゴリの記事