« 墓穴を掘る | トップページ | ビッグニュース »

2009年8月15日 (土)

気を落とす

弟子:

今度は、「まー、君が気を落とすのは分から

ないではないが、酷な言い方になるけど、

いつまでも過去にこだわっていても何も

始まらないよ」の「気を落とす」ですが・・・?

先生:

“沮丧 jǔsàng

“灰心 huīxīn”

“垂头丧气 chuítóusàngqì

“心灰意冷 xīnhuīyìlěng

などと言うよ。

弟子:

ちょっと、失礼。

“垂头丧气 chuítóusàngqì

 『中日大辞典』  しょげこむ、がっかり気を落とす

 『中日辞典』         <成>しょんぼりと元気のないさま、

                 がっかりしてうなだれるさま

 『中国語辞典』   <成>気落ちして肩を落とす

 『50+630』    しょんぼりとして、

             がっくりと肩を落として

先生:

「肩」というのも、「口」や「目」と並んで、結構気持ちを

表わすものだな。

君は、嬉しい時、「肩」をどうする?

弟子:

どうするって?

上下に動かします。

先生:

やってごらん。

ハハハ、何だか、「お猿さん」のようじゃ

ないか。

弟子:

先生、我々の祖先は共通ですから、

当然ですよ。

先生は、どうされます。

先生:

「右に左に揺する」な。

弟子:

「かかし」????

« 墓穴を掘る | トップページ | ビッグニュース »

」カテゴリの記事