« 衣食住 | トップページ | 出来る限り »

2009年7月14日 (火)

役に立つ

弟子:

今度は、「こういった研究は、政府が何をしなければ

ならないかを考える上で、大変に役に立つな」の「役

に立つ」「有益だ」「益するところがある」ですが・・・?

先生:

“有用 yǒuyòng

“管用 guǎnyòng

“有用处 yǒuyòngchù

“有益处 yǒuyìchù”

“有帮助 yǒubāngzhù”

“派用场 pàiyòngchǎng

“大有裨益 dàyǒubìyì”

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“大有裨益 dàyǒubìyì”

 『中日大辞典』  大いに益するところがある

 『中日辞典』    大いに益するところがある

 『中国語辞典』    “很有裨益”

            大いに裨益するところがある

 『50+630』      なし

先生:

そう言えば、他にも、いろいろな言い方があるな。

“对···有所用处”

“对···有所益处”

“对···很有益处

などとも言うよ。

弟子:

ところで、先生、この「ブログ式日中辞典」は、

多少は、中国語の学習者のお役に立ててい

るのでしょうか?

先生:

どうかな?

君が「下ネタ」を好むものだから、女性はあまり

見てくれていないんじゃないかな?

弟子:

だったら、これからは、「高尚」路線でいきますよ。

先生:

それでは、男性が、見てくれなくなるだろうが。

弟子:

?????????

« 衣食住 | トップページ | 出来る限り »

」カテゴリの記事