« 家庭のぬくもり | トップページ | タイムリー »

2009年7月 6日 (月)

一か八か

弟子:

今度は、「こうなったら、一か八か、全財産を投げ

打って最後の勝負に出よう」の「一か八か」ですが

・・・?

先生:

いろいろな言い方があるな。

“拼了吧 pīnleba

“碰碰运气 pèngpengyùnqi

“豁出去了 huōchūqùle

“听天由命 tīngtiānyóumìng

“铤而走险 tǐng’érzǒuxiǎn

“乾坤一掷 qiánkūnyīzhì”

“孤注一掷 gūzhùyīzhì”

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“豁出去 huōchūqù

 『中日大辞典』 <俗>捨て身になる、

               体を張ってやる、

               必死でやる

 『中日辞典』   捨て身になること

 『中国語辞典』  ①(生命・時間・財産などを)犠牲にする、

             投げ出す

            ②すべてを投げ出してやる、

             覚悟を決めてやる

  『50+630』     なし

先生:

人間、命を投げ出す気持ちになれば、何だってできる

ものだ。

弟子:

でも、本当に、命を引き換えにするケースも多いでしょ

うね?

先生:

そりゃー、そういうケースの方が多いだろうよ。

で、どっちのケースが、「一」で、どっちのケースが、「八」

なんだ?

弟子:

そりゃー、「三+五」の方でしょう。

先生:

????

« 家庭のぬくもり | トップページ | タイムリー »

」カテゴリの記事