« 真っ黒 | トップページ | 涙もろい »

2009年7月13日 (月)

ぶらぶらしている

弟子:

今度は、「あそこのご主人は、はぐれ雲よろしく、

いつもぶらぶらされていますが、一体、どういう

ご身分のお方なのでしょうか」の「ぶらぶらする」

「仕事をしないでいる」「無為徒食」ですが・・・?

先生:

「はぐれ雲」って?

弟子:

「無為徒食」の日本の代表選手ですよ。

先生:

“赋闲 fùxián

“闲呆着 xiándāizhe

“无工作 wúgōngzuò”

“无所事事 wúsuǒshìshì”

“游手好闲 yóushǒuhàoxián

などと言うな。

弟子:

ちょっと、失礼。

“游手好闲 yóushǒuhàoxián

 『中日大辞典』 <成>ぶらぶら遊んでいて仕事をしない

 『中日辞典』     <成>ぶらぶらして働かないこと

 『中国語辞典』  <成>(手を遊ばせて暇を好む→)

                仕事をしないでぶらぶら遊ぶ、

                正業に就かずぶらぶら遊ぶ

 『50+630』   なし

先生:

そう言えば、君達は、よく、「フリーター」っていうが、

あれも似たようなもんじゃないかい?

弟子:

先生、「フリーター」は、働いている人ですので、

ちょっと違いますよ。

先生:

じゃー、「傘はり浪人」の方かな、近いのは?

弟子:

いえ、これも、ちゃんと働いていますから、

ちょっと違いますね。

但し、「浪人」となれば、近いですかね。

先生:

「浪人」も予備校に行ったりしているんと

違うか?

弟子:

あー、そういう「浪人」もいますね。

先生:

?????

« 真っ黒 | トップページ | 涙もろい »

」カテゴリの記事