回りくどい
弟子:
今度は、「あなたの話は、回りくどいわね。もっと、
ストレートに言ってちょうだい。決して怒らないから」
の「回りくどい」ですが・・・?
先生:
“罗嗦 luósuo”
“兜圈子 dōuquānzi”
“转弯抹角 zhuǎnwānmòjiǎo”
“拐弯抹角 guǎiwānmòjiǎo”
“旁敲侧击 pángqiāocèjī”
などと言うな。
弟子:
ちょっと、失礼。
“拐弯抹角 guǎiwānmòjiǎo”
『中日大辞典』 ①あっちへ曲がりこっちへ曲がり(して
道を行く)
②遠まわしに(言う)
『中日辞典』 ①曲がりくねった道を歩く
②(話が)遠まわしである、回りくどい
『中国語辞典』 ①曲がりくねった道を行く、
ジグザグ曲がりくねる
②(言葉・文章が)もって回った言い方
をする、遠まわしに言う
③(事件などが)込み入っている、
紆余曲折する
『50+630』 遠まわしに言う
先生:
「決して怒らないから」という言葉を信じて、正直に
話したら、ひどい目に遭うのが落ちだよな。
弟子:
そうなんですよ。
絶対、信じちゃいけませんよ。
先生:
だが、好奇心が湧くな。
君は、何を言わされたんだい?
弟子:
へへへ。
「言わぬが花」です。
先生:
わかった、「へそくり」の件だろう?
弟子:
そうなんです。
「へそ」って言っただけで、彼女、キッチンに飛んで
行きましたよ。
何で、「ぬかみそ」の中だって分かったんでしょうか?
先生:
??????????

