見下げる
弟子:
今度は、「見下げる」「軽蔑する」ですが・・・?
先生:
“轻视 qīngshì”
“藐视 miǎoshì”
“看扁 kànbiǎn”
“看不起 kànbuqǐ”
“瞧不起 qiáobuqǐ”
などと言うよ。
弟子:
“看扁 kànbiǎn”
が、変わっていますね。
『中日大辞典』 軽く見る、見くびる
『中日辞典』 (人を)見くびる
『中国語辞典』 低く見る、軽く見る、見くびる
言葉が多いということは、よく、人は、こういう行為を
行うということなんでしょうね?
先生:
そうじゃよ。
人と人の付き合いには、つきものさ。
今だから言わせてもらうが、君が弟子入りしたばかりの
頃、わしは、内心、君を「軽んじて」いたんじゃよ。
弟子:
で、今は、いかがです?
先生:
或る面においては、大変、「尊敬」しているよ。
弟子:
どういう面ですか?
先生:
人生経験が豊富ということさ。
「酸いも甘いも噛み分けている」点さ。
弟子:
あー、私は、「酢のもの」も、「あんみつ」も、好きですよ。
先生:
“别让我看不起你!”

