« ミーハー | トップページ | うそ泣き »

2009年1月18日 (日)

流行を追いかける

弟子:

今度は、「流行を追いかける」ですが・・。

先生:

“赶时髦 gǎnshímáo

“追赶时髦 zhuīgǎnshímáo

“追求时髦 zhuīqiúshímáo

などと言うな。

弟子:

“髦 máo

という字は、ほとんど単独では使われませんね。

先生は、どう言う意味か、ご存知ですか?

先生:

正直言って、知らないよ。

何だろう?

「馬」や「牛」に関係するのかな?

弟子:

調べてみましたら、「幼児の前髪」のことだそうです。

先生:

へー、そうかい。

弟子:

中国語も、漢字の「組み合わせ方」が、徐々に

固定化して来ているみたいですね?

これも一種の流行でしょうか?

先生:

??

« ミーハー | トップページ | うそ泣き »

」カテゴリの記事