« 狙いは別 | トップページ | 人の好意を無にする »

2008年12月25日 (木)

新しい世代が古い世代に取って代わる

弟子:

先生、先ほど来の「長江協会」にまつわる

“长江后浪推前浪

chángjiānghòulàngtuīqiánlàng

ですが、どういう意味ですか?

この辺で、種明かししていただけませんか?

先生:

辞書に出ているはずじゃよ。

引いてご覧。

 『中日大辞典』  なし

 『中日辞典』   長江は後の波が前の波推しすすめ、

           世の中は新しい世代が古い世代に

           とってかわる

 『中国語辞典』  なし 

 『50+630』  新しい世代が古い世代に取って代わる

こういう意味だったんですか?

これは、中国だけではなく、どこの国にもありますよね。

先生:

そうだよ。

古い世代は、通常抵抗するよな。

弟子:

そうですね。

先生:

まー、後波に押されて、広々とした「大海」に出て行くのも

悪くないよな。

わしは、そう考えて、「長江協会」を、後輩に譲ることを

最初から決めていたんじゃよ。

但し、「大海協会」も、同時に設立しておいたんだがね。

弟子:

先生、支持者を得ようと思うなら、ネーミングには気を

付けられた方が良いですよ。

« 狙いは別 | トップページ | 人の好意を無にする »

」カテゴリの記事