« 胸のつかえがとれる | トップページ | 堅くなる »

2008年12月 5日 (金)

スッポンポン

弟子:

先生、今度は、「スッポンポン」ですが・・。

先生:

あー、

“甲鱼 jiǎyú”

じゃよ。

弟子:

「何組もの男女がスッポンポンで、踊りまくっていた」

なんていう場合の、「スッポンポン」ですよ。

食べる「スッポン」じゃ、ありませんよ。

先生:

なんだ、それか?

それなら、

“一丝不挂 yīsībùguà”

“赤裸裸的 chìluǒluode

“光溜溜的 guāngliūliude

“脱光 tuōguāng

“全脱 quántuō”

などじゃよ。

それにしても、紛らわしい言葉だのう。

「何組もの男女がスッポンポンでスッポンポンの

 スッポンを鍋に入れ、スッポンしゃぶしゃぶを

 料理していたが、そのうち、スッポンがスッポンポン

 の若い女性に・・・・」

などと言う文章を君達は、聞きとれるのかね?

弟子:

もちろんですよ。

でも、先生、「スッポンしゃぶしゃぶ」は、

「ノーパンしゃぶしゃぶ」の間違いじゃ

ございませんか?

先生:

いや、「スッポンポンしゃぶしゃぶ」のことじゃよ。

弟子:

????????????

« 胸のつかえがとれる | トップページ | 堅くなる »

」カテゴリの記事