根も葉もない
弟子:
先生、次の
“无中生有 wúzhōngshēngyǒu”
ですが、「根も葉もない」っていう意味ですよね?
“没有的事 méiyǒudeshì”
と同じ意味でしょう?
先生:
「枯れ木が、スッポンポン」?
弟子:
また、おふざけを。
でも、確かに、外国人であれば、そう解釈しても
おかしくないですね。
ただ、「根」もないのですから、「木」っていう訳には、
行かないでしょう。
それは、ともかく、ちょっと、失礼。
『中日大辞典』 ①ありもしないことを作り出す、
捏造する
②万有は無から出る
『中日辞典』 <成>事実でないことをこしらえる、
でっちあげる、
捏造する
『中国語辞典』 <成>何もないのに無理やりでっち上げる
『50+630』 でっちあげる、捏造する
私は、今回、言ってみれば被害者なのですが、この事件を
愛妻に報告したところ、「あなたの日頃の行いが招いたのです」
とたしなめられました。
また、「理科が・・・・どうのこうの」とのたまってましたよ。
先生:
それは、「李下に冠を正さず」じゃろ?
弟子:
何ですか、それ?
まず、それを教えてくださいよ。
先生:
奥さんに教えてもらえばいいじゃないか?
弟子:
ダメですよ。
うちのは、文科系ですから。
先生:
??????????????????

