FX
弟子:
飛び入りの続きですが、最近はやりの「FX」は、
中国語では、なんて言いますか?
先生:
“FX”
“外汇保证金交易
wàihuìbǎozhèngjīnjiāoyì”
じゃよ。
弟子:
日本語でも、「外貨保証金取引」って言います。
ほとんど同じですね。
先生:
そりゃー、ものの考え方が同じなのだから、同じで
あって、何の不思議もないよ。
それにしても、君達日本人も漢字をうまく使えるよう
になって来たものだね。
よく、FXを漢字の言葉にできたね。
お利巧さんだね。
弟子:
先生、馬鹿にしないでくださいよ。
先生:
でも、「外貨」は、「外国貨幣」だったら、「外幣」の方
が良かったんじゃないのかな?
弟子:
そうかもしれませんが、でも、それでは、発音しにくい
でしょう。
先生:
お互い、こういった長い言葉は、「FX」 “FX”と短く
行ければ、それに超したことはないね。
弟子:
ところで、先生は、この人類の営みの一つをどう見ま
すか?
先生:
「FX」=人に「リスク」とは何かを説明する際に、最も
分かり易い例となる行為
とでも、表現したいな。
弟子:
やはり、先生ですね、常に講義することを念頭に置い
ているんですね。
« サブプライムローン | トップページ | リスク »
